Найти тему

Ценная подборка моих любимых словарей английского

Оглавление

Чем раньше вы перейдете на словари без русского перевода, тем полезнее для вашего английского.

1. Macmillan Dictionary

По старой памяти. Это был мой первый англо-английский словарь, еще бумажный. Привыкла на века. Мне кажется, что он самый удобный, но подозреваю, что это просто многолетняя привычка.

approach - подход
approach - подход

2. Oxford Dictionary

Невероятно хорош количеством живых примеров под каждым значением. Нажимаете на плюсик – и читать. В идеале после этого чтения у вас в тетради остается список самых частотных выражений с новым словом.

blame - винить
blame - винить

3. Cambridge Dictionary

Дает британский и американский варианты произношения – бесценно.

herbs - ароматные травы
herbs - ароматные травы

4. Longman Dictionary of Contemporary English

Есть озвучка целых предложений – полезно послушать, как звучит слово в контексте, между другими словами. Это значительно увеличивает ваши шансы узнать это слово, когда вы его услышите в человеческой речи.

psyche - душа
psyche - душа

5. Urban Dictionary

Современные употребления новых слов, сленг, метафоры и идиомы – все здесь.

tecky - ботаник-технарь
tecky - ботаник-технарь
Повторю мантру:
Чем раньше вы перейдете на словари без русского перевода, тем полезнее для вашего английского. Надо как можно быстрее уходить от того, чтобы придумывать мысль по-русски, а потом переводить ее на английский. «Думать по-английски» можно с самых ранних уровней
-6

Если все-таки очень нужен перевод (например, сегодня на занятии нам срочно понадобился "репейник", его особо не найдешь, кроме как в русско-английском словаре), то вот варианты:

Cambridge

ladder - лестница
ladder - лестница

ABBY Lingvo

Подтягивает материал из специализированных словарей (физика, машиностроение)

-8

Context Reverso

Дает примеры, как ваше слово или выражение переводится в разных контекстах.

to make ends meet - сводить концы с концами
to make ends meet - сводить концы с концами

У Мультитрана такой дизайн, что хочется себе выковырять глаз десертной ложкой. Поэтому не люблю. При таком выборе словарей заниматься мазохизмом странно.

Google Translate – не словарь. Он очень умный переводчик, который не всегда переводит дословно. Поэтому пользоваться им рискованно, когда вы еще учите язык или когда высока цена ошибки (важный имейл по работе, например.)

Было полезно? Ставьте лайк ♥ и подписывайтесь на канал, чтобы видеть больше материалов в ленте!

Рекомендую статьи:

3 сервиса для грамотного английского письма

Преподаватель не знает слово: 7 причин в пользу словарей

Куда идти, если не можете найти перевод