21 апреля родилась Александра Иосифовна Любарская (1908-2002) - один из крупнейших отечественных литераторов-фольклористов. Часто говорят, что мы не знаем Шекспира в оригинале, а любим его в переводах Маршака. Или стихи Тувима и Бжехвы милы нам только благодаря Заходеру. То же самое можно сказать и про сказки, авторские и народные, зарубежные и даже русские, пересказанные для нас Александрой Любарской.
Начинала она как редактор в Детгизе времен Маршака. Вот отрывок из воспоминаний начала 1930-х Владимира Беляева, автора трилогии Старая крепость: Ровно через неделю я перешагнул порог кабинета Маршака снова. Сейчас у него сидела невысокого роста розовощекая блондинка, Тамара Габбе, и худощавая Александра Иосифовна Любарская, не только отличный редактор, но и прозаик и фольклорист.
Вы удивитесь, когда посмотрите на географию сказок, собранных, переведенных, пересказанных Любарской. В ее обработке вышло немало сборников народных сказок, из них наиболее известны детям такие, как «Волшебный колодец» (1945) —сборник сказок народов СССР; «Чудодейное колечко» (1947) — русские народные сказки; «Золотое яблоко»/ (1950) — сказки народов СССР.; «Как дикая кошка искала себе дом» ( 1956) — китайские сказки; «Приходи, сказка!» ( 1958) — сказки и поговорки народов Эфиопии и Судана; «В тридевятом царстве, в тридесятом государстве» (1966) — сказки народов СССР. Любарская пересказала для детей сказки 3. Топелиуса — «Сампо- лопаренок» ( 1960), «Кнут-музыкант» ( 1966) , «Дважды два — четыре» ( 1966), «Зимняя сказка» (1967); П. К. Асбъернсена — «Вороны Ут-Реста» (1962), «Королевские зайцы» ( 1976) ; сказочную повесть С. Лагерлеф — «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями» (1940), в соавторстве с 3. Задунайской. И это только по состоянию на 1978 год, когда Любарской исполнилось 70 лет.
Огромную работу Александра Любарская проделала для студии Диафильм. Только посмотрите на диафильмы, которые созданы при ее участии. Это сказки со всех концов света - норвежские Вороны Ут-Реста, сказки Топелиуса, африканские легенды, сказки армянские, грузинские и русские. Где-то она переводчик и рассказчик, где-то редактор и сценарист.
Главное, что благодаря ей мы знаем и любим сказку ближнего и дальнего зарубежья и сказки народов нашей страны.