Мне кажется, что многие вещи мы делаем абсолютно не задумываясь. Поэтому у нас, как правило, не возникает трудностей, например, с постановкой правильного ударения (ну, у большинства людей) или выбором нужной падежной формы. Это дело привычки, и именно к этому нужно стремиться при изучении иностранных языков. К автоматизму в выборе средств. Странное дело, но именно в силу привычки нам бывает трудно объяснить, почему мы говорим именно такими словами, именно в такой форме. Забавно иногда наблюдать за изучающими иностранный язык, которые, дав правильный ответ "на автомате", начинают задумываться и сомневаться в своих словах, когда учитель их просит объяснить выбор. Вот так же и с одним американцем, которго я попросил объяснить разницу между вопросами What about...? и How about...?. Ответ сводился к тому, мол, знаю, как и когда надо говорить, но почему так - поди знай. Выражения эти очень похожи, но дьявол, как всегда, кроется в нюансах. В каких случаях употреблять How about...? Форма: How