Найти тему
Нижегородский Мечтатель

Ляпы перевода «Футурамы». Часть 14-ая.

В 7-ой серии, 3-его сезона, «Когда Земля отупилась» есть прямо-таки умилительный момент заботы переводчиков РЕН-ТВ о своих зрителях, которых они по-видимому считают совсем тупыми. Фрай сражается с супер-мозгом в библиотеке и копается в книжках в поисках идей, чтобы думать:

- Колобок! – Слишком просто.

- Снежная королева! –Слишком сложно.

- А, идеально – Буратино!

На книгах ничего не написано - значит можно нести любую чушь.
На книгах ничего не написано - значит можно нести любую чушь.

Замечательно и невероятно. Первая же книга, которая попадается Фраю в руки, как хочет уверить нас добряк-переводчик… сборник русских народных сказок?! Причем на обложке именно «Колобок»? Вторая книга – Ганс Христиан Андерсен, надо полагать. И, наконец, третья – сам Алексей Николаевич Толстой? В США будущего читают не Пиноккио, а «Золотой Ключик»? Простота зашкаливает… Кажется, протяни Фрай руку, и он достанет еще Анатолия Алексина и Успенского. В оригинале:

- «Hardy Boys » - Too easy .

- «Nancy Drew » - Too hard .

- Ah ! Perfect. «Bonfire of the Vanities»!

Ну, мы же тупые и не слышали никогда ни о «Братьях Харти» - серии детских детективов, издававшихся в России, с первой половины 90-х годов точно, и тем более не знаем о некой Ненси Дрю. И наконец, совершенно убита шутка – последняя книга «Костры амбиций» американского журналиста Тома Вулфа. Шутка, которую переводчик не понял, примерный по смыслу русский аналог – «Приключения Васи Куролесова я не осилил, но вот «Гадкие лебеди» Стругацких прямо зашли!»

Наверное, чуть дальше переводчикам было даже обидно – со следующими книгами уже никакая отсебятина не пройдет, и накосячить никак не получится, коли коварный оригинал подсовывает кадры и с авторами, и с названиями, да еще и с кусочками сюжета.

2-ой сезон, «Положи свою голову мне на плечо».

-4

Странный пример, когда переводчик начал переводить, как надо по тексту, но потом ему это видимо, надоело и он не удержался ввернуть свое словечко, в связи с чем получается слегка ерунда. Фрай пытается расстаться с Эми:

- Эми, сначала шоколад нравится, потом надоедает…Потому что все время норовит гулять с тобой.

- Что? Ты не любишь шоколад?

- Сладкая дай мне договорить!

-5

В оригинале:

- You know how you like chocolate but get tired of it... when it always wants to hang out?

- You don't like chocolate?

- Can chocolate let me finish?

-Ты любишь шоколад, но устаешь от него, когда он хочет проводить время вместе…

- Ты не любишь шоколад?

- Может шоколад даст мне договорить?

Что мешало оставить оригинальную концовку?

Часть 13-ая. https://zen.yandex.ru/media/id/5ece4e6f4ee7871db02386df/liapy-perevoda-futuramy-chast-13aia-605f80e9d87a7033bc7c3e08