Найти тему
Любители фэнтези

Меч, магия, поэзия

Многие знают имя Роберта Ирвина Говарда - автора классического фэнтезийного варвара Конана-киммерийца. С его именем знакомы, пожалуй, не только любители жанра фэнтези, но и многочисленные кинозрители и читатели комиксов. Любители фэнтези смогут назвать и других его героев: Кулла, Соломона Кейна, Брана Мак Морна и многих других. Но мало кто обращает внимание на то, что Говард ещё и поэт. Причём его стихи издавались часто и во множестве, отдельно от его остросюжетной прозы. И всё же, в этих стихах, как и в прозаических произведениях автора, тоже немало фэнтезийного, мистического, химерного. Поговорим же о Говарде-поэте.
Роберт Ирвин Говард (22 января 1906 — 11 июня 1936)
Роберт Ирвин Говард (22 января 1906 — 11 июня 1936)

Вот небольшое стихотворение Роберта Говарда, вдохновившее художника Крейга Гамильтона на целый комикс, с прекрасными иллюстрациями на пяти страницах (вышел в 1992 году в Savage Sword of Conan). Главным героем здесь представлен Конан-киммериец, а женщина из моря, видимо, прибывает к нему аж из затонувшей Атлантиды. Финал трагичен, но и чертовски красив. Само стихотворение было впервые опубликовано в 1970-м году, спустя 34 года после смерти автора, в сборнике Singers in the Shadows и продолжает ту же условную тему "девушки и моря", что и "Страсть морского сердца" (о нём будет рассказано позже), но только с другой стороны. Предлагаю свой скромный перевод оригинала.



Роберт Ирвин Говард

ЖЕНЩИНА ИЗ МОРЯ


Бросаются волны
На серый песок;
Краса из пучины
Над морем встаёт.

В глазах её тайна
И холод глубин
И белые длани
Манят меня к ним -

Там дебри морские
С седою листвой,
И бледные розы
В садах под водой.

Иду я – иду я –
На чаячий крик –
О женщина, взор твой
Погибель таит.

(перевод: Любители фэнтези)

оригинальный текст:

The Sea-Woman

The wild sea is beating
Against the grey sands;
The woman, the sea-woman,
Stretches her hands.

Her eyes they are mystic
And cold as the sea,
With slender white fingers
She beckons to me –

There are woods in the sea
Though the leaves are all grey,
The ocean’s pale roses
Lift dim in the spray.

I follow – I follow –
The grey sea-gull flies –
Ah, woman, sea-woman,
There’s death in your eyes.

Однако впервые это стихотворение Роберта И. Говарда было адаптировано в комикс гораздо раньше - аж в 1979-м году, в легендарной Марвеловской серии Conan the Barbarian, на страницах истории под названием "Sea-Witch" (сценарист выпуска - Рой Томас, художник - Джон Бушема, консультирующий редактор - Джим Шутер).
Здесь поэма "звучит" посреди сюжета очередного приключения Конана с пиратской командой Белит, а её главная героиня - таинственная
Женщина Из Моря - представлена некой зеленоволосой ведьмой из рода морских упырей, о чём нам бесхитростно сообщает сам киммериец, изумлённо восклицая: "Witch! I know you now for what you are — just another variant of the sea-vampires I have met before!"
Чем кончилась встреча героя остросюжетной прозы и героини лирической поэзии техасца, неизвестно. Однако завесу этой тайны можно приоткрыть, заглянув в соответствующий омнибус со старыми номерами марвеловского "Конан-варвара". А пока - вот они, "древние" страницы с напевными строфами Техасского Мечтателя, отпечатанные в далёких 1970-х. Если хорошенько прислушаться, то - слышите? - да-да: можно уловить их шелест

Подробнее о пути Конана в комиксах читайте здесь и здесь. Скоро эта комиксная рубрика пополнится новыми материалами. Надо ли продолжать рубрику со стихами - решать вам.

Спасибо за внимание и до новых встреч!

Заходите к нам в ВК !

И заглядывайте в Телеграмм !