Найти тему
Александр Седов

Их взгляд на нашего Холмса - 19

Одним из самых ценных экспонатов в моей коллекции англоязычных рецензий на советский фильм о Шерлоке Холмсе является отзыв англичанина Николаса Вейла, написанный им по моей просьбе ещё в 2008 году. Познакомились мы в интернете на почве интереса к миру сыщика с Бейкер-стрит, и, как только стало возможным посмотреть он-лайн ленфильмовский сериал, я попросил Николаса высказать свои соображения об увиденном. Для удобства написания рецензии я сформулировал свои вопросы. Но результат превзошёл мои ожидания. Вместо списка ответов я получил обширный отзыв - с многочисленными ссылками на другие фильмы кино-Шерлокианы и попутными соображениями на тему. Занятно, что Вейл оказался уроженцем графства Девоншир - того самого, где бродит много диких собак Баскервилей. И первым фильмом из цикла Масленникова, который посмотрел рецензент была именно "Собака Баскервилей". Позже он посмотрел и другие фильмы и оставил свой отзыв, в частности, на "Сокровиша Агры" (возможно, опубликую позже). Рецензия на фильм "Собака Баскервилей" вышла довольно большой. Сначала я думал сократить текст, но перечитав, понял, что жертвовать подробностями не готов. Потому укладываю рецензию Николаса Вейла в две части. К прочему добавлю, что Николас музыкант.

Публикации из цикла " Их взгляд на нашего Холмса ": 1 часть, 2 часть, 3 часть, 4 часть , 5 часть, 6 часть, 7 часть, 8 часть, 9 часть, 10 часть, 11 часть, 12 часть, 13 часть, 14 часть, 15 часть, 16 часть, 17 часть, 18 часть.

-2

Наша «Собака Баскервилей» – на взгляд настоящего девонширца

автор: Николас Вейл (Великобритания), август 2008 г.

ссылка на английский текст

Говоря о случае с русским Шерлоком Холмсом, важно заметить две вещи.

Во-первых, я с большим удовольствием познакомился с ним.

Во-вторых, я наблюдал за разворачивающимися событиями, сидя напротив моего компьютера, а не перед телевизором.

Но, даже принимая во внимание это обстоятельство, фильм поразил меня своим богатством, дороговизной. Квартира на Бейкер-стрит скорее напомнила мне о клубе «Диоген», чем типовое жилище для нижнего среднего класса, какое британцы привыкли видеть в фильмах о Холмсе. Возможно, кого-то из зрителей это может раздражать, но я моментально поверил в декорацию. Почему? Потому что, как я подозреваю, каждый участник был увлечен работой над фильмом – начиная от рядовых специалистов по реквизиту и заканчивая главными исполнителями, – деталь за деталью, они перенесли реальность на экран.

В «Собаке Баскервилей» (которую я возьму в качестве примера) миссис Хадсон (она действует с приятной самоуверенностью, – явное признание роли пролетариата, своеобразная уступка коммунистической этике того времени) достает карту и раскладывает её на столе, - и делает это так, будто проделывала эту процедуру миллионы раз. Холмс (Ливанов) откидывается на спинку своего кресла – и это, в самом деле, ЕГО кресло; сыщик так удобно расположился в нём, будто ежедневно из года в год он приглашает Ватсона усаживаться в соседнее. В то, что ближе к окну, - как это описано у Конан Дойла. К примеру, в английском фильме (с Джереми Бреттом) кресло не играет такой роли, - там предпочли образ стоящего Шерлока.

-3

Поскольку сейчас был упомянут Джереми Бретт, я попытаюсь провести беглое сравнение, насколько это возможно. Я большой фанат бреттовского сериала с того момента, как только впервые увидел его – в 1984-м году. Если кто-то из читающих эти строки ещё не имел возможности его посмотреть, я очень надеюсь, такой шанс получит – вы, непременно, получите удовольствие. Для меня Джереми Бретт – это само воплощение Холмса, и я сомневаюсь, что по отношению к любому другому актеру я смогу испытать что-либо подобное.

Джереми Бретт
Джереми Бретт

Тем не менее, строго говоря, сравнивать Ливанова только с бреттовским воплощением было бы обманчиво (кстати, критики об этом тоже говорили!). В любом случае, гранадовская «Собака» - один из самых слабых фильмов в бреттовском сериале. (Поэтому, как только я доберусь до русской экранизации «Знака четырех», я немедленно проведу сравнение…)

Джереми Бретт, или, скорее, Шерлок Холмс, не свалился с неба. В то же самое время, когда возник Бретт, английские зрители имели возможность видеть в этой роли Тома Бейкера и Яна Ричардсона. Оба фильма были созданы с определенным тщанием и оба актера приобрели хорошую репутацию, но с ни одним из них не случилось того, что случилось с Бреттом – их фильмы о Холмсе не дали начало сериалам. Зрители и критики предпочли Бретта.

Слева кадр с Томом Бейкером в роли Холмса, справа - в той же роли Ян Ричардсон
Слева кадр с Томом Бейкером в роли Холмса, справа - в той же роли Ян Ричардсон

Что касается Ливанова, его версию Холмса лучше оценивать в связи с богатой историей этой роли, начиная с того момента, когда Холмс впервые шагнул со страницы журнала и до современных фильмов, таких, как недавняя экранизация «Собаки», сделанная на Би-Би-Си (прим.: имеется в виду фильм 2002 года с Ричардом Роксбургом в роли Шерлока Холмса).

Ричард Роксбург
Ричард Роксбург

Говоря о соответствии рассказам и каноническим иллюстрациям, важно обрисовать контекст. Россия с самого начала была восхищена Шерлоком Холмсом, критики того времени приветствовали новые рассказы, основанные на детективной интриге.

Тем не менее, сами рассказы проникали к читателям пиратским способом и в большинстве своем были мошенническими подделками (и тут я должен восхититься этому сжигающему читательскому интересу!). Здесь не было эквивалента журналу «Стрэнд», не было художника вроде Пейджета или Стила, создавшего свой характерный и узнаваемый образ. Здесь не было кинематографической монополии Бэзила Рэтбоуна, которая создала бы довлеющий образ Холмса.

Бэзил Ретбоун
Бэзил Ретбоун

Некоторые западные критики могут заметить разницу в устоявшихся образах и деталях, и решить, что этот Холмс не для них. Тем не менее, совершенно ясно, что и игра Ливанова и фильм в целом, в данном случае – «Собака Баскервилей», стремятся к чему-то совершенному.

Важно иметь ввиду, что русская экранизация, засвидетельствовав своё почтение к Конан Дойлу, оказалась свободна в создании собственного «виденья» Холмса. Есть в фильме моменты, говорящие о том, что постановщики имели представление о таких иллюстраторах как Пейджет, но, при этом, были меньше связаны по рукам этим знанием.

Один и тот же момент в советском фильме и на иллюстрации Сиднея Пейджета
Один и тот же момент в советском фильме и на иллюстрации Сиднея Пейджета

В любом случае, режиссерские вольности не чужды «Собаке Баскервилей»... К примеру, США подарили миру несколько довольно эксцентричных версий «Собаки» и Холмса (вспомним Стюарта Гранджера и Рождера Мура), которые оказались настолько далёкими от действительности, насколько это вообще можно себе представить. И, конечно, самые современные версии Холмса, созданные британским телевидением, оказались реакцией против устоявшихся представлений о Холмсе. Версия «Собаки» 2002-го года (с Ричардом Роксбургом), будучи весьма вольной экранизацией, является неканоническим переложением Конан Дойла (еще дальше продвинулся в этом фильм 2004 г. «Дело о шёлковом чулке» с Рупертом Эвереттом в роли Холмса).

Руперт Эверет
Руперт Эверет

Какое место западный зритель мог бы отвести Ливанову? На мой взгляд, в нём проглядывают образы самых разных Холмсов из истории кинохолмсианы. Ливанов – довольно стройный, среднего роста, - напоминает Питера Кушинга, который в свое время сделал акцент на интеллектуальных способностях Холмса, что прибавило его образу значительности. Ливанов поступает точно также – и довольно легко. Сравните его визит в Баскервиль-холл с появлением там Ватсона. Ватсон (чей образ весьма далёк от растиражированного во многих фильмах комичного дурачка) полон нетерпения как-то проявить себя, он всё с интересом подмечает, и оказывается связан с делом, в большей степени, эмоционально. Тем не менее, Холмс, едва явившись, сразу фокусирует свой взгляд, у него уже созрела гипотеза, и он просто ищет подтверждений. Как и отмечается в рассказах Дойла, Ватсон смотрит, но Холмс (как и его прототип Джозеф Белл) видит. К примеру, портрет Сэра Хьюго.

-10

Как видите, это не противоречит Кушингу, но, впрочем, целеустремленный Ливанов не выказывает возбужденного напряжения, которое демонстрирует Кушинг, и позднее Уильямсон, Ричардсон и Бретт. Его энергия кажется более естественной, по крайней мере, сразу становится интересно следить за ним. В фильме есть сцены, когда он почти вприпрыжку сбегает по ступенькам, чтобы, например, пообщаться с кэбманом. Ливанов восхитительно бежит по ступенькам, и точно также в «Сокровищах Агры» («Знак четырех»), когда собирается пуститься в погоню за Джонатаном Смоллом.

В движениях Ливанова нет манерного заламывания рук, у него нет длинных пальцев, как у Фрэнка Уайльда, и растиражированной манере таких исполнителей, как Артур Уонтнер, Кушинг и Бретт. Но его спокойная манера поведения, естественная харизма (natural authority) и его физические данные заставляют меня вспомнить игру, скорее, полузабытого Холмса – Дугласа Уилмера.

Дуглас Уилмер
Дуглас Уилмер

Голос Ливанова низкий и неспешный – предполагает одновременно леность Холмса и определенную академическую уверенность в знаниях. Дойловские рассказы часто эксплуатируют идею Холмса и Ватсона как учителя и ученика, и в русской экранизации «Собаки» как раз тот самый случай.

Минимализм в игре – центральный аспект ливановской манеры. Впрочем, его движения и выражение лица нисколько не бессодержательны или ходульны, а, наоборот, точны и о многом говорящие. Когда всплывает тема любви, Холмс делает лишь несколько быстрых движений рукой, а его брови красноречивее всяких слов свидетельствуют о нём, как о человеке привлекательном и забавном. Такого рода юмор прекрасно срабатывает в русской экранизации – одна из самых смешных сцен, когда Ватсон придирчиво осматривает сэра Генри, пытающегося нарядиться в соответствии с английским стилем. Сцена длится недолго, здесь нет слов, но выражение лица и движения Ватсона просто замечательны. Как и Ливанов, Ватсон лучше всего выражает своего героя в оттенках, как и большинство исполнителей в фильме… хотя и не все. И здесь мы должны взглянуть на «Собаку Баскервилей» как на экранизацию в целом.

«Собака Баскервилей» это не просто наиболее знаменитое дело из архива доктора Ватсона/Конан Дойла, но это также и наиболее знакомое. Среди множества экранизаций, снятых на заре кинематографа, наиболее значительный фильм – это лента Мориса Эльвери 1921 года с участием Элли Норвуда, и наиболее знаменитая рэтбоуновская версия 1939-го года. Были еще киноленты и телесериалы, а также мультфильмы, подходившие к книге под разным углом зрения, была даже полностью комедийная версия Питера Кука и Дадли Мура 1978-го года.

Питер Кук
Питер Кук

Любой относительно современный фильм подвергается придирчивому экзамену со стороны зрителя, хорошо знающего рассказы и множество киноверсий. Тем не менее, в большинстве фильмов почему-то допускаются довольно неожиданные вещи – от ядовитых пауков (как в случае с фильмом Хаммера 1950 г.) до изменения внешности главных героев (и тут самое время поинтересоваться: «кто это носит накладную черную бороду?»).

В русском фильме есть некоторые вынужденные изменения сюжета и персонажей – но, в целом, история оставлена нетронутой и есть кое-какие явные дополнения – с одним поразительным исключением. Это – сэр Генри Баскервиль, его внешность и характер. (...)

Вторая часть рецензии - по этой ссылке

-13

другие мои статьи и переводы: Странная история Роберта Л. Стивенсона и советского кинематографа / "Яволь, Ватсон!" - Советский Холмс в немецком дубляже / Василий Ливанов, он же Шерлок Холмс / Американский критик о фильме "Десять негритят" / публикации из цикла " Их взгляд на нашего Холмса ": 1 часть, 2 часть, 3 часть, 4 часть , 5 часть, 6 часть, 7 часть, 8 часть, 9 часть, 10 часть, 11 часть, 12 часть, 13 часть, 14 часть, 15 часть, 16 часть, 17 част , 18 часть / и т.д.