Современные технологии позволяют обучать людей из любой точки мира. В международной школе Skyeng работают и учатся жители многих стран, что позволяет не только изучать иностранный язык у носителей, но и у преподавателей из не англоговорящих стран и познакомиться с разными акцентами. Однако возникает вопрос, влияет ли акцент преподавателя на процесс обучения? Снижает ли акцент понимание речи? Ученые провели исследование , чтобы ответить на эти вопросы.
В фокусе исследования оказалась ирония как один из частых смысловых подтекстов речи. Иронию часто используют для подчеркивания некоторых аспектов окружающей действительности и достигается это путем создания очевидного несовпадения между тем, что сказано, и тем, что существует на самом деле. Чтобы эффект иронии был достигнут, слушатель должен заметить это несовпадение и языковой барьер может быть буквальной преградой для понимания ироничного смысла текста.
В исследовании приняли участие жители Испании, носители испанского языка. Им зачитывали короткие истории, состоящие из 6 предложений, которые выражали ироничную критику, ироничную похвалу, явную критику и явную похвалу. Все истории были произнесены на испанском языке испаноговорящими людьми и людьми с британским акцентом. Последние были набраны среди выходцев Англии, которые жили в Испании не меньше года и свободно пользовались испанским языком. Все испытуемые ежедневно сталкивались с британским акцентом в обычной жизни и были хорошо с ним знакомы.
Участников эксперимента просили оценить ироничность каждой истории после прослушивания записи, а также некоторые другие параметры представленного текста для сокрытия истинной цели исследования. Все участники правильно распознали записи носителей языка и иностранцев с акцентом. Результаты анализа их ответов показали, что акцент не влиял на восприятие явной критики и похвалы, но влиял на восприятие ироничных историй, в частности, тех, что выражали ироничную похвалу. Слушатели воспринимали похвалу как менее ироничную, если такие истории были произнесены с британским акцентом. Причем уровень знания английского языка испытуемых никак не сказался на итоговых результатах.
Таким образом, ученые подтвердили на практике – акцент говорящего влияет на восприятие смысла, который он пытается передать. Это необходимо учитывать при обучении английскому языку: не всегда уровень знаний учащегося является ведущим фактором при понимании иностранной речи. Акцент преподавателя влияет на восприятие эмоционального тона фраз, и на это необходимо обращать внимание при общении с учениками. Бывают ситуации, когда ученик или ученица могут не вникать в суть сказанного только из-за акцента самого преподавателя.
Развивая коммуникативные способности учеников, будет не лишним упомянуть эффект акцента на интерпретацию воспринимаемой речи. Общаясь с представителями разных стран, мы вынуждены сталкиваться с большим количеством разных стилей произношения. Нужно быть готовым к возможному недопониманию из-за неточности восприятия эмоционального подтекста. Такое недопонимание не умаляет языковых способностей ни одной из сторон, однако оно может приводить к трудностям в понимании того, что хочет выразить собеседник. Общаясь с человеком, говорящим с акцентом, стоит уделить особое внимание невербальным сигналам, которые могут нести дополнительную информацию о том, что нам пытаются сказать.