Найти тему
Журнал "Лучик"

Национальный характер – в одном слове

Оглавление

Можно ли всего лишь одним словом – да-да, всего одним! – охарактеризовать сразу целую нацию? Мы составили маленькую подборку таких слов – а уж насколько она справедлива, решать вам.

Самое гавайское слово

Про Гавайские острова у нас знают мало. Обычно вспоминают мультфильм про Капитана Врунгеля, который на пару с Фуксом пел «народные гавайские частушки в исполнении двух гавайцев». Иногда вспоминают про капитана Кука, которого аборигены съели именно на тех самых Гавайских островах. А иногда – мультфильм про Лило и Ститча. В котором, кстати, есть эпизод, когда девочки собираются танцевать на празднике танец в честь алохи. А что такое «Алоха» («Aloha»)?

А вот это оно и есть – самое гавайское в мире слово, как бы «сконцентрированная сущность» всего гавайского, что есть в мире: и народа, и языка, и образа жизни. Слово «Алоха» практически невозможно перевести на другие языки. В «Словаре гавайского языка» об этом слове пишется так: «Алоха означает самые разные вещи: любовь, привязанность, благодарность, доброту, жалость, сострадание, печаль, дыхание, приветствие, расставание, прощание». Гавайская писательница Мэри Кауэна Пукуи говорила, что первая в жизни Алоха – это чувство между родителями и ребёнком.

-2

Для гавайца путь Алохи – это жизнь в в гармонии с собой, природой и остальными людьми. Алоха означает доброжелательность, искренность, позитивные мысли и эмоции. Закон Алохи гласит, что о других людях следует думать только хорошее, уважать их, относиться с добротой, не требуя ничего взамен. Лилиуокалани, последняя королева Гавайских островов, писала: «Алоха означает слышать несказанное, видеть невидимое и знать непостижимое». В США Гавайи часто называют «штат Алохи».

Самое американское слово

На этот счёт сомнений нет – самое американское слово, оно же самое популярное слово в мире за 2015 год, это слово «о'кей» («ok, okay »). Насчёт того, как это слово появилось, историки спорят до сих пор.

-3

Самая забавная версия – Эндрю Джексон, седьмой президент США, всю жизнь писал с ошибками. Визируя документы, он писал на полях «всё правильно», по-английски «all correct». Однако вместо «а.с.» Джексон писал «o.k. », то есть – как слышал.

Есть и другие версии происхождения этого слова. Например, на индейском языке чокто слово «оке» означает что-то типа «ничто не абсолютно», «ничто не вечно», «всё может быть». То есть это вроде бы как согласие, но с оттенком сомнения. Дескать, «мы к этому вопросу ещё вернёмся».

Неслучайно и американское слово «о'кей» имеет огромное количество смысловых значений – это может означать и согласие, и возражение, и нечто безусловно хорошее, и нечто более или менее приемлемое, и вежливый отказ, и даже угрозу. Представьте себе смесь из русских слов и выражений «ладно», «сойдёт», «нормально», «отлично», «да», «посмотрим», и даже «ну, погоди»!

Самое шведское слово

У шведов тоже есть своё слово-символ, слово-загадка, перевести которое очень непросто, а понять до конца – ещё сложнее. Слово это – «лагом» («lagom»). На вопрос «что такое лагом?» шведы обычно отвечают – «это основа шведского национального характера», «это суть Швеции», «это описание шведов одним словом».

Когда-то давно это слово значило «по закону», «по обычаю». Однако сейчас оно скорее означает что-то типа «ровно столько, сколько нужно», «сбалансированно», «умеренно», «подходяще», «достаточно», «в меру». У шведов есть поговорка – «лагом эр бест», то есть буквально «достаточное – лучшее». Мальчик не очень высокого и не очень маленького роста – это тоже «лагом». Новое платье, которое девочке «в самый раз» – это тоже «лагом».

Если вы не узнали женщину справа, значит, вам существенно меньше пятидесяти лет
Если вы не узнали женщину справа, значит, вам существенно меньше пятидесяти лет

Жизненный принцип «лагом» можно попытаться передать русской поговоркой «лучшее – враг хорошего». Лагом – это полная противоположность поговорке «кашу маслом не испортишь»: масла в каше должно быть именно «лагом», то есть «достаточно, но не сверх меры». Это и в самом деле очень характерно для шведов: отказ от безудержного потребительства, от нарочитой демонстрации достатка и богатства.

Самое финское слово

У финнов тоже есть своё «тайное слово», которое довольно сложно перевести на другие языки, и которое вполне хорошо описывает «финский характер». Слово это – «сису» («sisu»), происходит от слова «sisus », которое может означать «то, что внутри», «нечто внутреннее», «сердце» и даже «потроха». Приблизительно слово «сису» на русский можно перевести как «стержень», когда речь идёт именно о человеке, о человеческом характере. Спокойно и твёрдо противостоять любым невзгодам, невозмутимо и методично продолжать добиваться поставленной цели, невзирая на неудачи – это «сису».

-5

Мика Хаккинен, финский пилот «Формулы-1», так описывал сису в своём интервью:

Иногда слово «сису» переводят на английский, как «смелость». Это не просто смелость, это именно финская смелость. Залезть на высокое дерево и спрыгнуть оттуда – это, возможно, смелость, но это не «сису». Во время экстремального вождения автомобиля по лесу, во время ралли, нужно иметь «сису» для того, чтобы затормозить последним, выжать газ первым и пройти самый крутой поворот буквально «на волоске».

Во время Второй мировой войны, когда финны были нашими противниками и союзниками Гитлера, союзная пресса часто переводила слово «сису» в негативном ключе – как «финское упрямство», «финскую твердолобость». Финны были очень непростыми противниками – терпеливыми и упорными; советские военачальники оценивали боевые качества финских войск очень высоко. Однако после войны Финляндия стала одной из немногих западных стран, наладивших нормальные экономические и политические отношения с СССР; несмотря на давление США, она отказалась вступать в НАТО – и это тоже было «сису».

Самое японское слово

Есть своё «национальное слово» и у японцев. Япония – страна древняя, сложная, загадочная, европейцам во многом непонятная. Однако когда японцев просишь охарактеризовать их страну каким-то одним словом, чаще всего они называют «ваби-саби» («侘寂 »). Обычно это слово переводят как «скромная простота», но на самом деле оно скрывает намного большее. Слово «ваби» изначально относилось к жизни наедине с природой, вдали от людей; слово «саби» означало «тощий», «увядший». Однако со временем значения поменялись – «ваби» стало означать деревенскую простоту, аскетизм, тишину, в которой творения человеческих рук и природа (горы, камни, деревья, цветы) сосуществуют в изящной радующий глаз гармонии. «Саби» стало означать некую безмятежность, тихую грусть, древнюю красоту, которая приходит только по прошествии множества лет.

-6

Во многом «ваби-саби» формировалось на фоне соперничества Японии с императорским Китаем – с его пышным двором, позолотой, яркими флагами, разукрашенными дворцами. Типичные образцы ваби-саби – это широко известные всем сады камней, декоративные деревца бонсаи, икебана (искусство составления букетов), японская поэзия хайку (хокку), чайная церемония, праздник весеннего любования цветами (ханами), керамика в стиле раку. Роскошная мебель, хвастовство, громкий крик и ругань, выставление напоказ богатства, нескромное поведение, невежливость, неумеренность в еде, неуважение к традициям, нарушение «внутренней гармонии» – как своей, так и окружающих! – всё это противоречит принципам «ваби-саби». Ваби-саби довольно тесно связано с буддизмом, особенно со школой дзен – светлая печаль о том, что всё в мире приходит и уходит вне зависимости от наших желаний и страстей, понимание несовершенства самого себя, стремление достичь единения с миром природы и гармонии с другими людьми...

Самое русское слово

Наверное, самое загадочное слово в русском языке для иностранцев – это слово «авось». Учёные до сих пор спорят о том, откуда это слово пришло в наш язык – одни уверяют, что его происхождение древнерусское, другие, что иранское, третьи, что и вовсе неизвестное. Перевести слово «авось» на другие языки мира невозможно. Что оно означает в точности? «Может быть»? Или «наверное»? «Удача»? «Надежда»? Очень сложно сказать.

«Русский авось» – так назвал это слово А.С.Пушкин в «Сказке о попе и о работнике его Балде». А в десятой главе поэмы «Евгений Онегин» есть и такие строки:

Авось, о шиболет народный,
Тебе б я оду посвятил...

Что такое «шиболет»? Это специфическое слово, позволяющее сразу же узнать человека той или иной национальности (американца, русского, немца – неважно).

Авось, аренды забывая,
Ханжа запрётся в монастырь,
Авось по манью Николая
Семействам возвратит Сибирь;
Авось дороги нам исправят...

-7

Иностранцы о нашем слове «авось» пишут так:

Это, наверное, одно из самых странных слов в русском языке. Оно может использоваться и как существительное, и как частица, и обычно означает некую надежду, но совершенно не обязательно основанную на чём-то; оно может означать как нечто хорошее, так и нечто плохое; это и своего рода готовность к неожиданным ударам судьбы, и некий фатализм, и вера в существование неких высших сил, определяющих наше будущее. «Что бы ты ни делал и как бы ни старался, всё равно случится то, что должно случиться». «Всего на свете предусмотреть не получится». «Когда решил, что у тебя уже всё схвачено, судьба подкрадывается сзади и даёт хорошего пинка».

А вы как считаете, что такое «русский авось»? Достоинство это нашего национального характера или недостаток? Отчаянная храбрость – или же легкомыслие и непредусмотрительность?

* * *

Ну, и отгадка, если вдруг не угадали:

-8

Читайте далее:

Как иностранцы изображают русских в экранизациях русской классики

Как возникли и что означают распространённые русские ругательства?

Почему русские реки так непонятно называются?

Семь самых славных страниц русской истории