BRÜCKENTAG
С этим словом немцы сталкиваются минимум три раза в год: на Рождество, на Пасху и на Троицу. Это слово на первый взгляд может показаться бессмысленным. Ведь если мы будем переводить это словом по частям, то получится довольно непонятный перевод.
Немецкое слово der Brückentag образован от двух слов: die Brücken (мосты) + der Tag (день). Получается, что der Brückentag это день мостов. Что-нибудь понятно? Нет? Ну, тогда читайте объяснение.
Brückentag - это день между последним праздничным и первым выходным днём, который по логике должен быть рабочим, но организация идёт навстречу сотрудникам и предоставляет им дополнительный свободный день.
Обычно Brückentag приходится на пятницу, а иногда берут и четверг, и пятницу. Например, последний праздничный день на рождественские праздники пришёлся на четверг. По идеи сотрудники должны в пятницу выйти на работу, но поскольку в Германии пятидневная рабочая неделя, то получается, что работники должны будут выйти только ради одного рабочего дня, поэтому руководство устраивает им Brückentag, чтобы сотрудники смогли провести этот день с семьёй.
После праздничных дней часто можно увидеть или услышать объявления о том, что некая фирма по причине Brückentag закрыта.
Wegen Brückentag geschlossen.
Am Brückentag geschlossen.
Büro geschlossen wegen Brückentag.
Keine Sprechstunde am Brückentag.
Am Brückentag bleibt unsere Geschäftsstelle geschlossen.