Найти тему
Russian Wife in Finland

ФИНСКИЙ ДЛЯ ИММИГРАНТОВ: два опыта и два взгляда на одни и те же языковые курсы

Оглавление

Курсы финского языка от ТЕ-тоймисто, биржи труда в Финляндии, входят в государственную систему интеграции иммигрантов. Ими можно воспользоваться, можно проигнорировать. Насколько они хороши, и имеет ли смысл тратить на них время? Рассказываем две истории об одних и тех же языковых курсах.

Для понимания, о чем именно пойдет речь, немного общей информации.

Государственные интеграционные языковые курсы для иммигрантов в Финляндии проводятся на базе нескольких частных школ, которые выигрывают тендеры у государства: Galimatias, Spring House, Arffman, Edupoli, Axxell. Школы разные, учителя и учебники разные, но система одинаковая, разработанная государством.

Все эти курсы можно разделить на 2 этапа по 2 модуля в каждом. Предполагается, что по итогам обеих частей иммигрант достигнет уровня владения языком максимум B1.2. Для поступления в ammattikorkeakoulu (что-то вроде политеха) этого достаточно, но лучше иметь B2.2. Для поступления в yliopisto (университет) требуется все же уровень С. Сколько нужно для работы? Всё зависит от того, где именно вы планируете трудиться.

На первом этапе языковых курсов (модуль 1–2) иммигрант изучает язык в течение 6 месяцев с нуля и до максимально возможного уровня А2.2, правда, студент может его превысить. Можно и недобрать, и неуспевающих могут отправить на тот же курс во второй раз. Первые три месяца интенсивно изучается только язык; во вторые три месяца учеба совмещается с языковой практикой, kieliharjoitelu (3 недели).

Языковая практика предполагает, что студент погрузится в реальную языковую среду, найдя себе место практиканта в интересующей его профессии. Главное там — не работать, а учиться говорить с носителями языка. По факту большинство учеников проходят языковую практику в детских садах, школах, библиотеках, домах престарелых. Туда их берут с охотой (рабочих рук не хватает?), но разговаривать там получается не так уж и много.

После первого этапа языковых курсов весь поток иммигрантов делится на 4 «ветви» — в зависимости от своих возможностей и целей. Уровня А2.2 достаточно для поступления в ammattikoulu, профессиональную школу, и получения профессии. Те, у кого есть высшее образование, кто успел получить профессию на родине и имеет трудовой опыт, обычно отправляются по 4-му потоку — на «академический» языковой курс, где обещают дать более высокий языковой уровень — B1.2 (на остальных трех — максимально возможный B1.1).

Второй этап языковых курсов (также 6 месяцев) часто проходит в других школах, не в тех же самых: например, школа Spring House не имеет права обучать уровню B, хоть и имеет для этого возможности. Эта часть языковых курсов имеет своей основной целью профориентацию иммигранта. Его нужно посвятить в тонкости трудовой жизни в Финляндии: объяснить, какие существуют трудовые договоры, как оформить отпуск, как высчитываются налоги и т.п. Это немаловажная часть, спору нет. Но самому языку отводится ничтожное время.

Во второй половине второго периода нужно пройти трудовую (!) практику, työharjoitelu, она занимает уже 6 недель. Предполагается, что в этом случае иммигрант ищет рабочее место в той сфере, с которой он бы хотел связать свою дальнейшую рабочую жизнь. Здесь целью является уже не разговориться по-фински, а получить трудовой опыт в Финляндии.

Со стороны система кажется простой, логичной и эффективной. Но работает ли эта идея на практике?

Эту статью подготовили две иммигрантки, прошедшие через, не побоюсь этого слова, жернова интеграционных языковых курсов: я, Russian Wife in Finland, автор телеграм-канала «Финляндия: эмиграция. Личный опыт», и Мария, автор телеграм-канала «Снусмумрики в морошке». Примерно в один и тот же период времени мы учились на курсах, а на втором этапе – даже в одной и той же школе. Но опыт и впечатления у нас совершенно противоположные. Мы решили, что поделиться этим важно.

Здание, в котором несколько этажей занимает языковая школа Galimatias, Хельсинки
Здание, в котором несколько этажей занимает языковая школа Galimatias, Хельсинки

Ожидания перед языковыми курсами: каким представлялся финский язык; был ли опыт в его изучении прежде?

МАРИЯ:

Ожиданий особо не было — ну пойду и пойду, освою и освою, как получится. Я была настолько потеряна в эмигрантской депрессии, что мне уже куда угодно, лишь бы не в суп. Финский был знаком совсем чуть-чуть, представлялся сложным, но не непреодолимым. Было интересно, что предложат, но настрой был немного скептическим несмотря на то, что меня отправили в самый «быстрый» поток — для людей с академическим бэкграундом.

RUSSIAN WIFE:

Я затянула в эмиграции с изучением языка, застряв в депрессии в фазе отрицания. Поначалу принципиально изучала шведский — лишь бы не финский! Но жизнь все чаще давала понять, что без финского в Суоми вообще никак. Поступление на курс от ТЕ-toimisto стало началом реальной адаптации в стране. Волновалась, в какую школу попаду и кем окажутся однокурсники. Говорили, что финский придется зазубривать, и это не вселяло уверенности. Но, в целом, кроме курсов других вариантов у меня все равно не было.

Вид из окна учебного класса. Согласитесь, приятный) Но учиться сразу сложнее))
Вид из окна учебного класса. Согласитесь, приятный) Но учиться сразу сложнее))

Первые модули: как строились уроки, какие были учителя и объем домашних заданий? Какой результат получили по окончании?

МАРИЯ:

Первые два модуля — это был треш и угар в чистом виде. Представьте себе группу образованных людей, у всех как минимум вышка за плечами, а у кого и другие степени. И этих людей заставляют тупо повторять фразы длинного диалога, заучивать слова, а в конце каждого урока ставят музыку Вивальди, просят закрыть глаза и читают тот же диалог с выражением. Представили? Теперь вы примерно понимаете, что такое суггестопедический метод.

Если честно, никто из нас не понял, что это было и зачем (очевидно, идея была хорошей — мгновенный «нырок» в язык, но что-то пошло не так), грамматики нам почти не давали, занимались мы хаотично, учителя постоянно сменялись, в итоге — дыры в знаниях и полная неудовлетворенность собой.

Результат на выходе: планируемый уровень языка был А2.2, я добралась по некоторым пунктам до B1.1, но по ощущениям знала мало.

RUSSIAN WIFE:

Это была самая прекрасная школа с самой прекрасной учительницей в моей жизни. Нам выдали учебники, тетради и даже карандаши с ластиком! Учительница оказалась великолепнейшим педагогом: очень грамотно выстраивала уроки, очень качественно объясняла, к учебнику выдавала кучу распечаток с грамматикой и упражнениями. В общем, только благодаря ее таланту я искренне полюбила финский язык, и буду ей благодарна до конца жизни.

Да и все остальные однокурсники были довольны тем, как идет учеба. Никто не прогуливал, никто на уроках не скучал — было некогда!

На выходе я получила максимальный А2.2, как и хотела. По ощущениям: грамматикой и письмом я владела намного лучше, чем аудированием и разговором. Средняя оценка все равно вышла максимальной, хоть я почти и не говорила.

Холл в корпусе бизнес-центра, где располагается языковая школа Galimatias.
Холл в корпусе бизнес-центра, где располагается языковая школа Galimatias.

Первая языковая практика: где и как проходили? Какие остались впечатления и как оцениваете результаты?

МАРИЯ:

Языковая практика — это погружение похуже суггестопедии. Практически без знаний языка и типа с «помощью» куратора, который по факту не помогал, нужно найти финскую компанию и устроиться туда на три недели бесплатной стажировки. После пары месяцев отказов — по почте, по телефону и лично — я совсем отчаялась и только благодаря своей наглости устроилась в классное место по своему профилю. Один минус — корпоративным языком там был английский. Правда, некоторые финны были не прочь меня помучить, поэтому финский, по крайней мере, не забылся.

RUSSIAN WIFE:

Устроилась на языковую практику в детский сад с помощью фейсбука. Великий инструмент! Говорить я поначалу совсем не могла, но в моем детском саду такие практиканты, как я, уже сто раз были, и работники знали, что со мной делать. Дети иногда троллили, конечно. Общалась я с ними в основном мимикой, жестами и тремя-четырьмя словами: «Время обедать!», «Тебе молоко или воду?», «Давайте порисуем!»

Заговорить на финском практика мне не помогла совсем, но было очень интересно поработать с финнами в детском саду.

Модули 3 и 4: что было иначе? Что получилось в итоге?

МАРИЯ:

Последние два модуля прошли полностью на удаленке, но — о счастье! — нам выдали учебники, и всё стало похоже на нормальную учёбу, с грамматикой, упражнениями и заданиями. Правда, нам тоже не очень повезло: на удаленке мало кто понимал, как организовать учебный процесс, в результате пришлось организовываться малыми группами и заниматься фактически полностью самостоятельно. Тем не менее, ощущения были хорошими, удалось продвинуться в знании и понимании языка за счет плана и структурированности занятий.

Результат: планируемый — B1.2, фактический — B1.2 по всем пунктам, хотя и было ощущение, что кое-где «натянули», но это останется на совести преподавателей.

RUSSIAN WIFE:

Второй модуль проходил в другой школе (в той же, где училась Мария). Там тоже выдали учебник (уже без тетрадей и карандашей). Занимались то дистанционно, то в классах. Но бОльшую часть времени были уроки по työelämä, рабочей жизни, а финскому языку уделялось ничтожное количество часов. Этому возмущались все: «У нас у всех уже есть профессии, образование. Для того, чтобы работать в Финляндии, нам нужен только хороший финский язык!!! Зачем вы нам рассказываете, как искать свои сильные и слабые стороны и определить профессию своей мечты?!»

В результате: я потеряла всяческую мотивацию; для диплома мой языковой уровень натянули с треском (школа же не может терять свой авторитет!) до B1.1, но по ощущениям мой финский не продвинулся ни на шаг.

Обстановка в учебном суггестопедическом классе: мягкие кресла, которые чуть покачиваются под тобой, подушки. Стол есть только у учителя.
Обстановка в учебном суггестопедическом классе: мягкие кресла, которые чуть покачиваются под тобой, подушки. Стол есть только у учителя.

Вторая практика (трудовая): как и где проходили? Как оцениваете результаты?

МАРИЯ:

Вторая практика тоже была удалённой — к тому времени в Финляндии все сидели на карантине. Я не стала выдумывать и отправилась в ту же компанию — благо, ребята как раз работают по моему профилю, так что формальные требования были соблюдены. Они были только рады бесплатным мозгам и рукам, но, к сожалению, язык попрактиковать совсем не удалось.

RUSSIAN WIFE:

В период, когда надо было проходить вторую практику, в Финляндии уже начались карантинные времена, которые то ослабевали, то ужесточались. Я честно отправила резюме и запросы в 10 организаций по моей основной профессии, но мне либо не ответили вовсе, либо отказали в практике, сославшись на 2 момента: 1) коронавирус и «нафиг не нужны люди со стороны в это время» и 2) «У вас слишком мало языка, чтобы у нас работать». Никто нянькаться со мной не собирался! Предлагали работу, связанную с русским языком, я отказалась: смысла бесплатно работать 6 недель без возможности подтянуть финский не было никакого.

Поэтому я со спокойной душой осталась при школе, и учитель проводил с нами нудные и абсолютно бесполезные для меня занятия по «Трудовой жизни».

Специально выгороженная часть в холле перед учебными классами: созданы условия для отправления религиозных обрядов тем, кому требуется.
Специально выгороженная часть в холле перед учебными классами: созданы условия для отправления религиозных обрядов тем, кому требуется.
За ширмами лежат коврики, на которых студенты-иммигранты могут помолиться.
За ширмами лежат коврики, на которых студенты-иммигранты могут помолиться.

Реальность после языковых курсов: совпала ли с ожиданиями? В каком состоянии финский язык?

МАРИЯ:

Реальность в целом совпала с ожиданиями: чуда не случилось, блестящих результатов тоже, знания отрывочные, и языковой барьер не преодолен.

RUSSIAN WIFE:

Надежды, что после второго курса я начну говорить, не оправдались. Более того, по ощущениям, финский язык даже «просел». Благодаря тому, что я тщательно занималась самостоятельно, удалось укрепить базу первого курса. Но дальше я не шагнула (по личным ощущениям).

Что бы мы посоветовали новоприбывшим эмигрантам — идти на языковые курсы или искать репетитора?

МАРИЯ:

Я бы посоветовала идти на курсы, если пока непонятно, чем вообще заниматься в стране, и параллельно думать и искать учебу или работу. Сама программа интеграции длится ещё два года после этих курсов, этим временем можно воспользоваться, чтобы поучиться бесплатно. А уже после, если понадобится, «добить» уровень языка другими курсами и/или репетитором.

RUSSIAN WIFE:

С нулевым финским и сразу после переезда в Финляндию — да, имеет смысл идти на государственные курсы от биржи труда. Если повезет с учителем — будет круто! Плюс появится свой собственный круг общения, занятие. Не повезет с учителем — все равно появится хоть какая-то база (будет проще искать репетитора), да и пособие будете получать. А вот насчет того, учиться ли на 3–4 модулях, у меня большие сомнения: ощущение, что лично я потеряла полгода.

Что после курсов? Помогли ли курсы интегрироваться? Насколько финского языка теперь хватает для жизни?

МАРИЯ:

После иммиграционных курсов я отправилась на курсы подготовки к сдаче YKI-теста — сертификата на знание языка, и вот там меня прокачали настолько, что я нескольким знакомым финнам предложила перейти с английского на финский, и пока что обратно мы не вернулись. То, что ходила на курсы, не жалею, они вернули меня обратно в социум и принесли много новых знакомств.

RUSSIAN WIFE:

Несмотря на неудачный второй блок курсов, языка сейчас вполне достаточно, чтобы поступить на учебу в училище, например, или найти самую простецкую работу вроде уборщика, развозчика почты и т.п. Для поступления в университет или политехникум, языка требуется чуть побольше. Поэтому в планах — заниматься на дополнительных платных языковых курсах (уже самостоятельно, не от биржи) и сдать YKI-тест. После этого буду думать о дальнейшей учебе.

P.S.

В дополнение к нашим частным, субъективным мнениям предлагаем прочитать журналистское расследование «Профанация государственной важности: частные фирмы зарабатывают миллионы на курсах для иммигрантов и безработных».

P.P.S.

Вместе с Марией мы уже писали совместную статью "ЭМИГРАЦИЯ: два взгляда на переезд в Финляндию и жизнь в Суоми". Освежите в памяти)

______________________________________________________________________________________

Мои подробные статьи о первых двух модулях интеграционных языковых курсов:

"Истинное лицо интернационализма": кто учится и как взаимодействуют между собой иммигранты разных культур, национальностей и возраста;

"Интеграционные языковые курсы для иммигрантов": где именно, как долго и сколько за это платят - не иммигранты, а иммигрантам;

"Школа для взрослых и почему мне понравилось": сложно ли учить финский в возрасте и как через него понять, кто такие финны;

Больше историй о жизни в Финляндии и финском языке - в моем телеграм-канале "Финляндия: эмиграция. Личный опыт".