Недавно получила еще один заряд энергии и идей во время экскурсии по Москве. Стоял чудесный день, несколько прохладный, но все же солнечный и ясный. В описании экскурсовод писал следующее: «мой конек - рассказывать о знакомых местах под необычным углом, по-новому” и речь шла о местах в Москве, так или иначе связанных с Италией. От одного слова “Италия” поднялось настроение и возникли чудесные ассоциации. Отбросив сомнения, я зарегистрировалась на сайте… Начали мы с памятника дипломату Вацлаву Воровскому на Кузнецком Мосту, а закончили на Варварке.
Первое, что ухватил мой ум, было выражение “мой конек" 🐴. Откуда пошло это выражение и как оно используется в языке? Здесь все просто: так мы говорим о чьей-то излюбленной теме разговора, об увлечении, хобби. В русском языке это выражение появилось сравнительно недавно - с начала XIX века. Считается, что это перевод аналогичных выражений, существующих в европейских языках. Оговорюсь, что на итальянском это звучит как "(È il mio) cavallo di battaglia", причем даже тот, кто незнаком с итальянским языком, сразу узнает слова "cavallo" и "battaglia"! В английском языке тоже есть аналогичное выражение: "It is his hobby horse" (дословно - "это его любимая лошадка").
Слово "hobby", вернее, его более старую версию “hoby” можно найти в словаре XIII века, в переводе это означает “резвая лошадка” 🎠. Выражение "hobby horse" появилось уже в XVI веке, во времена правления короля Генриха VIII, который любил скачки и гонки на лошадях и разводил лошадей специально для этого. Это словосочетание стало синонимом активности и подвижности, а позже им стали называть и детские игрушки - лошадки на палочке и лошадки - качалки. Лошадки на палочках когда-то были самой популярной детской игрушкой. Со временем популярность их стала падать почти параллельно с заменой лошадей автомобилями.
Теперь вернемся к самой экскурсии. Поскольку одно время я работала в здании на Кузнецком Мосту и каждый раз проходила мимо то ли танцующего, то ли хромающего Воровского, в этой статье я кратко расскажу именно о нем, и в частности, о том, какое же отношение дипломат Вацлав Воровский имел к Италии.
Этот памятник, расположенный во дворе бывшего Доходного дома Первого Российского страхового общества на пересечении улиц Кузнецкий Мост и Большая Лубянка, выглядит весьма своеобразно. Скульптор запечатлел дипломата в очень необычной, гротескной позе. Он стоит на полусогнутых ногах и с поднятой вверх головой. Пальцы правой руки растопырены, левую руку он прижимает к бедру. Одежда выглядит мятой и непрезентабельной. По одной версии скульптор М.И. Кац изобразил Воровского в тот момент, когда пуля попала тому в спину. По другим нелепая поза Воровского есть не что иное, как изображение дипломата в момент спора (по словам современников именно так он и выглядел во время дебатов). Также существует мнение, что в художественной мастерской Каца была высокая температура, поэтому восковая фигура памятника просела. И поскольку дата открытия памятника была уже определена, решили отливать его из того, что есть. Честно говоря, последняя версия кажется мне самой маловероятной.
С 1921 г. Воровский назначен полномочным и торговым представителем советского правительства в Италии. Благодаря своему уму, блестящему образованию (он свободно владеет шестью языками), дипломатическому такту и личному обаянию, он завоевывает большой авторитет в Риме. В следующем году он принимает участие в Генуэзской конференции. После фашистского переворота в Италии положение советского представителя в Риме становится исключительно тяжёлым. Фашисты требуют разрыва отношений с Советской Россией и высылки её полпреда, но уже во время первого свидания с Муссолини возможность разрыва итало-советских отношений устранена. Воровский владеет искусством дипломатии в полной мере, его конек – снова и снова поворачивать разговор в нужную ему сторону.
В мае 1923 г. Вацлав Воровский был убит в ресторане отеля в Лозанне бывшим белогвардейцем Морисом Конради.
Понравилась ли мне экскурсия? Было интересно и познавательно, к тому же она была бесплатная, а, как говорится, дареному коню в зубы не смотрят ("Al caval donato non si guarda in bocca") 🐴. Английская версия этой пословицы, кстати, в точности совпадает с итальянской – “Don’t look a gift horse in the mouth”, что дословно означает “Не смотри дареному коню в рот”.
Напоследок – пару слов о “дареном коне”. Когда нам что-то дарят, не стоит рассматривать подарок на предмет качества. За добро всегда нужно благодарить. Даже если впоследствии обнаружатся какие-то несовершенства, рассказывать о них дарителю и тем более, другим людям, не стоит. Принимать подношение нужно с достоинством и уважением к тому, кто для нас старался. А зачем смотреть коню в зубы? Думаю, на этот вопрос вы с легкостью ответите сами. Буду очень рада увидеть ответ на этот вопрос в комментариях!
Если Вам понравилась эта статья, ставьте палец вверх 👍, оставайтесь на связи, делитесь этим материалом в соцсетях. Буду очень рада и благодарна 😊, если Вы поддержите проект, подписавшись на канал. Это даст мне дополнительную мотивацию писать интересные и содержательные статьи.
#история #лингвистика #история_слов #прогулки #все_самое_интересное