Найти в Дзене

КИТАЙСКОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ О РАЗЛУКЕ

"Уж нет того, кто вдохновлял мою свирель…" Уж нет того, кто вдохновлял мою свирель, Полировал стихов цветную яшму. С кем, молча, слушала я вешнюю капель, Вдвоём поднявшись вечером на башню. "Под пологом проснешься рано-рано…" Небольшое вступление. Люди пишут стихи о цветах мэйхуа, но из-под кисти обычно выходит что-то банальное. Я тоже попробовала и поняла, что это действительно так. Под пологом проснешься рано-рано – не высказать, какая пустота! В жаровенке угасли фимиамы, а чувства расплескались, как вода. Свирели звук встревожил вдруг, и вспомнился ушедший друг. Под стук дождя и ветра тихий свист неудержимый льется слез поток. Наш яшмовый чертог покинул мой флейтист. К кому я прислонюсь в своих скорбях? Цветок сорвать легко... Но ни среди людей, ни в небесах нет никого, кто мог бы ждать его. Оба стихотворения были написаны выдающейся и необычайно талантливой поэтессой Ли Цинчжао (1084-1151?) Перевод: Ю.М. Ключников, С.А. Торопцев Лайк и подписка, если было интересно) Всем прекрасно
Оглавление
Baidu
Baidu

"Уж нет того, кто вдохновлял мою свирель…"

Уж нет того, кто вдохновлял мою свирель,

Полировал стихов цветную яшму.

С кем, молча, слушала я вешнюю капель,

Вдвоём поднявшись вечером на башню.

Яндекс. Картинки
Яндекс. Картинки

"Под пологом проснешься рано-рано…"

Небольшое вступление. Люди пишут стихи о цветах мэйхуа, но из-под кисти обычно выходит что-то банальное. Я тоже попробовала и поняла, что это действительно так.

Под пологом проснешься рано-рано –

не высказать, какая пустота!

В жаровенке угасли фимиамы,

а чувства расплескались, как вода.

Свирели звук

встревожил вдруг,

и вспомнился ушедший друг.

Под стук дождя и ветра тихий свист

неудержимый льется слез поток.

Наш яшмовый чертог покинул мой флейтист.

К кому я прислонюсь в своих скорбях?

Цветок сорвать легко...

Но ни среди людей, ни в небесах

нет никого, кто мог бы ждать его.

Baidu
Baidu

Оба стихотворения были написаны выдающейся и необычайно талантливой поэтессой Ли Цинчжао (1084-1151?)

Перевод: Ю.М. Ключников, С.А. Торопцев

Лайк и подписка, если было интересно)

Всем прекрасной среды!