Найти в Дзене
Синичка с книжкой

Точка, запятая, а также пойнтер, запонки и проколотая шина. О двух главных знаках препинания в русском, английском, немецком и французском

Оглавление

— Ах ты, проклятая, ах ты, кровопивица, гнида ты эдакая! — визжала баба, залпом выпуская из себя все накопившиеся ругательства, большею частию без запятых и без точек, но с каким-то захлебыванием, — так-то ты за мое попеченье воздаешь, лохматая!

По словам Федора Михайловича (а цитата выше — из "Братьев Карамазовых"), баба была неприятная: "Лицо ее было отвратительно-багрового цвета; маленькие, заплывшие и налитые кровью глаза сверкали от злости. Видно было, что она нетрезвая, несмотря на дообеденное время". Короче говоря, даже толстым отвратительным бабам негоже говорить без точек и запятых. Да и визжать не стоит

Лучший знак препинания

Точка — один из старейших знаков препинания. И первоначально она использовалась совсем не так, как в современных языках. Есть известная цитата из словаря Владимира Даля о том, как точка использовалась в древних рукописях: "Где писцу надо нос утереть, там запятая, а где табаку понюхать, точка". То есть, точка была нужна, чтобы отметить место, на котором остановился писец.

Но мы говорим все же о современных языках.

Итак, русск. "точка", нем. der Punkt, франц. le point, англ. full stop / period

Русск. "точка" восходит к тому же корню, что и глагол "тыкать".

Punkt / point (англ point, хоть и с другим значением, разумеется, тоже) восходят к тому же латинскому корню, что и англ puncture "укол, прокол (напр, шины)". У русского слова корень другой, но семантическое развитие похожее.

Также в этой связи вспомним англ. выражение point of view "точка зрения", pointer "указка" и вот этого красавца:

Это английский пойнтер
Это английский пойнтер

Собственно, и слово "пунктуация" образовано от того же корня, что и Punkt / point, то есть, изначально пунктуация — это "наука о точках".

На наш скромный взгляд, точка — лучший знак препинания. Лучше три точки на пяти строчках, чем пять придаточных с "который". К тому же, в употреблении точки ошибиться невозможно.

"Чтобы в запятой ошибки не было"

Как этот предмет мужского гардероба связан с запятой?
Как этот предмет мужского гардероба связан с запятой?

русск. "запятая", нем. das Komma, франц. la virgule, англ. comma

Слова, обозначающие запятую в английском и немецком языках, — это заимствования из латыни (а латинское слово, в свою очередь, восходит к греч. κόμμα "отрезанный кусок"). Франц. virgule означает "веточка", "палочка"; а русск. "запятая" — это причастие от глагола запяти "воспрепятствовать, задержать". К тому же корню восходят "запнуться" и "запонка".

На примере слов, обозначающих точку и запятую в разных языках мы видим два важнейших механизма пополнения словарного состава — это заимствования и деривация. При деривации новое слово образуется на основе другого, уже существующего в языке. Деривация бывает разных типов, например, морфологическая, когда новое слова образуется с помощью приставок и суффиксов, или лексическая, когда у существующего слова появляется новое значение.

Запятая — это уже не столь однозначный знак препинания, как точка. И возни с запятыми всегда хватало:

"Федор Константинович умел гулять, но умел и работать. Любимец типографии и сотрудников, но строгий и требовательный, он последнюю полосу прочитывал сам и как редактор и как корректор, чтобы в запятой ошибки не было".

Так Владимир Гиляровский пишет про одного из главных редакторов в книге "Москва газетная".

PS У одной запятой есть даже собственное название — "оксфордская запятая" (Oxford comma), и о ней поговорим в следующий раз.