Тема крайне интересная. И очень важная! Расскажем всё быстро и без лишних слов. Объясним на примерах.
Итак, если нам нужно логически выделить сказуемое, то мы, как и в русском языке, можем это сделать интонационно – путём постановки логического ударения, например:
I `go there sometimes – Я иногда `хожу туда
Здесь и далее логическое ударение мы обозначаем значком `.
Но английский язык предоставляет более изящный способ сделать это!
В английском языке для логического выделения сказуемого в утвердительных предложениях можно использовать (внимание!) вспомогательный глагол.
Ничего объяснять не будем, а просто дадим примеры:
I `do go there sometimes – Я иногда действительно хожу туда
He `does call me from time to time – Он время от времени действительно звонит мне
But he `did come yesterday! – Но он же `пришёл вчера!
I `am going there tomorrow – Я `еду туда завтра
But we `have done the work. Look! – Но мы `сделали работу. Посмотри!
We `will go there tomorrow. Don’t worry! – Мы обязательно сходим туда завтра. Не беспокойся!
Обратите внимание на последние три примера. Если бы сказуемое мы таким образом – при помощи вспомогательных глаголов – логически не выделяли, то вспомогательные глаголы всё равно бы употреблялись, но в своей, как правило, сокращённой форме:
I’m going there tomorrow – Я завтра туда еду
We’ve done the work. Look! – Работу мы сделали. Посмотри!
We’ll go there tomorrow. Don’t worry! – Мы завтра туда сходим. Не беспокойся!
При переводе на русский язык для передачи соответствующих смыслов мы можем употреблять наречия «действительно», «обязательно» и т.д. или просто ставить на глаголе-сказуемом логическое ударение.