Найти в Дзене
Трудный русский

Поговорки про суп с котом и пирожки с котятами

Хотела написать в воскресенье что-нибудь веселое, поэтому выбрала такие странные и смешные фразеологизмы, а получилось … увы-увы, не очень веселое.

Вот два похожих выражения: ответ на вопрос «А потом?» – «А потом суп с котом» и поговорка «Вот такие пирожки с котятами». Иногда пишут, что у поговорки есть продолжение: «Вот такие пироги (пирожки) с котятами – их едят, а они пищат (а они глядят)». Впрочем, другие возражают: произошло наложение друг на друга двух фразеологизмов «пирожки с котятами» и «А у нас в Рязани пирожки с глазами – их едят, а они глядят».

«А потом суп с котом» отвечают, когда не знают, что дальше будет, или не хотят делиться информацией, а потому отшучиваются. Выражение «Вот такие пироги с котятами» используется после рассказа о каких-то событиях, чтобы подчеркнуть, что этих, не очень приятных, событий никто не ждал, но подчеркнуть с грустной иронией.

Как же могли возникнуть такие странные устойчивые выражения в русском языке?

Понятно, что на Руси никогда не ели кошек, как и сейчас не едят.

Не ели, конечно, в благополучные годы. Ни кошек, ни собак не ели. Но знавала наша страна и годы великих бедствий, страшного голода, когда в пищу шло все, что движется. Сначала съедали весь домашний скот, потом собак, а уже совсем в отчаянном случае доходило и до кошек.

Так что выражение «А потом суп с котом» могло возникнуть как преувеличение, как гипербола в каких-то сложных, тревожных ситуациях, в ситуациях неопределенности и страха. Но сложные годы проходили, а выражение осталось и стало восприниматься как шуточное и абсурдное: ну кто же будет варить суп с котом?

А фраза «пирожки с котятами» абсурдная изначально. Если, не дай бог, наступит голод и придется есть кошек, то из них приготовят суп, а не пирожки. Если есть мука, чтобы приготовить пирожки, то котят никто есть не будет. Так что, возможно, это выражение представляет собой оксюморон – совмещение несовместимого, его специально придумали, чтобы подчеркнуть нелепость какого-то события.

Может, даже не придумали, а просто пошутили: кошки при случае забирались в теплые, с печи, пироги погреться (как на фото), хотя, конечно, навряд ли их за это гладили.

Насчет «супа с котом» есть еще одна версия, более веселая. В гpeчecкoм языкe существует ругательство supskato, в буквальном переводе тоже «суп», только не «с котятами», а «с фекалиями». Подробностей об этом слове я не нашла, и в каких случаях его употребляли, сказать не могу. Но есть вероятность, что русские его услышали и переиначили на свой лад.

Есть еще интересное выражение «собаку съесть», но хватит, пожалуй, писать про гастрономические изыски)

Другие статьи канала

Откуда появилось выражение «Из него уже песок сыпется»?

«Приплыли!» – почему у этого выражения часто присутствует иронический оттенок?

Почему говорят «выйти на панель»?