Найти тему

Как по-английски сказать «Не говори мне это»?

Многие из наших читателей, основываясь на информации, полученной из тех или иных учебников английского языка, скажут:

Don’t tell it to me

Да, это грамматически верно, и так даже иногда говорят, но в современном английском языке более употребительным является вариант:

Don’t tell me that

О том, что that в современном разговорном языке более употребителен, чем it, мы уже писали, но в этой статье хотели бы обратить внимание наших читателей на то, что конкретно во фразах типа “говорить (давать, показывать и т.д.) мне (тебе, ему и т.д.) это” для передачи понятия “это” в разговорном языке лучше употреблять that.

То есть лучше говорить так:

Tell me that — Скажи мне это
Give him that — Дай ему это
Show us that — Покажи нам это

нежели:

Tell it to me — Скажи мне это
Give it to him — Дай ему это
Show it to us — Покажи нам это

Это тоже правильный вариант, и его по-прежнему можно употреблять, но чисто статистически гораздо чаще встречается вариант с that.

Давайте и мы так будем говорить!