Многие из наших читателей, основываясь на информации, полученной из тех или иных учебников английского языка, скажут:
Don’t tell it to me
Да, это грамматически верно, и так даже иногда говорят, но в современном английском языке более употребительным является вариант:
Don’t tell me that
О том, что that в современном разговорном языке более употребителен, чем it, мы уже писали, но в этой статье хотели бы обратить внимание наших читателей на то, что конкретно во фразах типа “говорить (давать, показывать и т.д.) мне (тебе, ему и т.д.) это” для передачи понятия “это” в разговорном языке лучше употреблять that.
То есть лучше говорить так:
Tell me that — Скажи мне это
Give him that — Дай ему это
Show us that — Покажи нам это
нежели:
Tell it to me — Скажи мне это
Give it to him — Дай ему это
Show it to us — Покажи нам это
Это тоже правильный вариант, и его по-прежнему можно употреблять, но чисто статистически гораздо чаще встречается вариант с that.
Давайте и мы так будем говорить!