Казалось бы, слова «привет» и «пока» означают совершенно разные вещи – приветствие в одном случае и прощание в другом. Поэтому и переводиться они, следуя данной логике, должны по-разному.
Однако в мире есть несколько языков, где вы можете смело использовать одно и то же слово и при встрече с человеком, и при расставании с ним. И запоминать меньше придется, правда?
В каких же языках можно увидеть эту особенность? Сегодня мы рассмотрим три примера.
Французский язык
Salut [салю́] – неформальный вариант приветствия во французском языке, который так и переводится – «привет». Это слово вы можете использовать в разговоре со своими друзьями, приятелями, хорошими знакомыми, с членами своей семьи.
Примечательно, что это же слово вы можете использовать при прощании с собеседником. В данном случае salut будет переводиться как «пока».
Итальянский язык
Примерно также обстоят дела и с итальянским словом ciao [ча́о]. Вы можете использовать его и в начале, и в конце разговора. Конечно, важно помнить, что оно также используется в неформальном общении.
Венгерский язык
Несмотря на то, что венгерский язык может показаться нам более далеким и его редко изучают у нас, в этом языке есть множество интересных деталей. Например, слово szia [си́а]. Оно может переводиться как «привет» и «здравствуйте», а также как «пока» и «до свидания». То есть его используют и при разговоре с незнакомыми людьми. Например, вы можете так поздороваться с продавцом в магазине.
___
Теперь вы знаете, что для поездки во Францию, Италию и Венгрию, можно выучить всего одно слово для приветствия и прощания с собеседником. Но ознакомиться с кратким разговорником вам никто не запрещает.