Дюма часто обвиняют в многочисленных ошибках. Справедливы ли подобные обвинения?
Решила разобрать несколько "ошибок" из "Графа Монте- Кристо".
Популярный роман «Лорд Рутвен, или Вампиры» Дюма приписывает Байрону, однако уже в 1820-е годы имя настоящего автора (Шарль Нодье, по мотивам новеллы Джона Полидори) было общеизвестно.
В 1816 году на вилле Диодати на берегу Женевского озера собралась странная компания: Байрон, его возлюбленная Клер Клермонт , друг и секретарь Полидори, поэт Перси Биш Шелли с возлюбленной Мэри Годвин. Вся эта отвязная компания развлекалась, бузила, творила и любила.
Призраки и тайны виллы Диодати здесь
Установившаяся дурная погода прервала прогулки на природе, но скоро молодые люди нашли другой способ развлечения - собравшись вечером у камина (наверняка там был роскошный камин), они рассказывали жуткие истории-страшилки: о вампирах, искусственно созданном человеке, чудовищных монстрах, привидениях и потусторонних силах. Байрон очень увлекся и начал писать рассказ оБ Августе Дарвелле, который должен был превратиться в вампира. Но скоро ему это надоело, а вот его врач и секретарь Полидори очень внимательно выслушал эту историю и записал её от начала до конца.
Полидори был непростым человеком, мечтал о лаврах писателя и решился на странный поступок: издал записанную историю под именем Байрона, что невероятно возмутило великого поэта. Байрон был в бешенстве, он потребовал у издателей снять своё имя. Что могло так взбесить великого поэта? Художественная слабость приписываемого ему произведения? Или в главном герое он узнал себя – безжалостного вампира, отнимающего жизни у окружающих его людей?
Имя Байрона было снято, а сам рассказ, или небольшая повесть, стала невероятно популярной в Европе, а позже и в России.
Более того, в Европе стали появляться многочисленные подражания "Вампиру" Полидори, который положил начало целому жанру - романам о вампирах. Спустя всего год после выхода в свет «Вампира» Джона Полидори, то есть в 1820 году, во Франции появилось своего рода продолжение в виде… двухтомного романа «Лорд Рутвен, или Вампиры». Автором оказался французский писатель Сиприен Берар, а предисловие к внушительной и «страшной» книге написал известный уже писатель Шарль Нодье. Ему же приписывали и авторство романа.
Предисловие не помешало самому Нодье опубликовать пьесу на ставшую модной тему… под тем же названием: «Лорд Рутвен, или Вампиры».
И конечно же, все это Дюма прекрасно знал. Более того, в 1823 году двадцатилетний Александр Дюма видел мелодраму Ш. Нодье "Вампир" — и пришел в полный восторг. И чтобы довершить сюжет - в 1851 году Дюма пишет свою пьесу "Вампир".
Таким образом, Дюма знал всю подоплеку появления "Вампира". Но почему же тогда он упоминает Байрона?
В романе "Граф Монте-Кристо" в итальянских сценах появляется графиня Г. Вот что говорит графиня Г. о Дантесе, которого впервые увидела в театре:
Послушайте!.. Байрон клялся мне, что верит в вампиров; уверял, что сам видел их; он описывал мне их лица… Они точь-в-точь такие же: черные волосы, горящие большие глаза, мертвенная бледность…
И очень многим персонажам граф Монте-Кристо кажется похожим на вампира:
— Увидите, он окажется вампиром.
— Смейтесь, если хотите, но то же сказала графиня Г., которая, как вам известно, знавала лорда Рутвена.
— Глаза красноватые с расширяющимися и суживающимися, по желанию, зрачками, — произнес Дебрэ, — орлиный нос, большой открытый лоб, в лице ни кровинки, черная бородка, зубы блестящие и острые, и такие же манеры.
Совершенно верно. Вампир лорд Рутвен — это, если так можно выразиться, литературный прототип героя Дюма. Но был и реальный человек, черты которого повлияли на создание образа графа Монте-Кристо.
Графиня Г. — вполне реальная итальянская красавица графиня Тереза Гвиччиоли, в этом сходятся все литературоведы. Естественно, с вампиром она быть знакомой не могла, а вот с Байроном графиня Г. — графиня Гвиччиоли — была знакома довольно близко. Их роман начался в 1818 или 1819 году и длился вплоть до отъезда Байрона в Грецию в июле 1823 года.
Это была любовь, которая изменила Байрона. Ангельская красота Терезы, её чудесный характер преобразили этого сложного человека, он стал гораздо спокойнее, умиротвореннее. Но даже Тереза не смогла отговорить его от поездки в Греции, от борьбы за свободу этой страны. Байрон был тверд в своем желании принести пользу свободолюбивым грекам. Через девять месяцев после отъезда Байрон умер в греческом городе Миссолунги.
А спустя семь лет после своей смерти, волею Александра Дюма, Рутвен-Байрон вернулся в Европу…
«Вампирические черты» графа Монте-Кристо, его сходство с лордом Рутвеном — литературным двойником Байрона — указывают на то, что одним из прототипов Эдмона Дантеса (речь идет, конечно, о характере героя, его инфернальном облике, а не о перипетиях сюжета ) был великий английский поэт.
Вот почему Дюма напоминает ещё раз о Байроне, а не указывает на книгу Нодье или Полидори.
Использован материал из книги Д.М. Клугера "Тайна капитана Немо"
В Википедии в статье о романе Дюма говорится о том, что Вильфор упоминает Вандомскую колонну, которая была снесена ещё в 1814 году.
Автор статьи считает это ошибкой Дюма, ведь действие романа начинается в 1815 году: "Двадцать седьмого февраля 1815 года дозорный Нотр-Дам де-ла-Гард дал знать о приближении трехмачтового корабля «Фараон», идущего из Смирны, Триеста и Неаполя".
Но на самом деле ошибается Википедия: многострадальная Вандомская колонна вовсе не была снесена в 1814 году. Это случилось гораздо позже, в 1871 году, впрочем, через несколько лет колонну восстановили, она и сейчас украшает одну из королевских площадей Парижа.
Что же произошло в 1814 году? Несколько слов об истории колонны.
Вандомская площадь была создана в 1699 году в честь Людовика XIV. В центре площади в этом же году установили величественную конную статую короля Людовика XIV работы выдающегося французского скульптора Ф. Жирардона.
В 1789 (по некоторым сведениям в 1792) году, когда уже вовсю бушевала Французская революция, статую разнесли воинственно настроенные революционные массы народа.
Мы можем представить себе, как она выглядела по офорту П. Лепотра.
В 1805 году Наполеон одержал ряд блистательных побед над Австрией и Россией и решил увековечить их в виде триумфальной колонны, созданной по образцу колонны Траяна.
Однако, как известно, после блистательных побед Наполеон потерпел ряд сокрушительных поражений. Заграничный поход русской армии 1813—1814 годов закончился взятием Парижа.
После парада союзных войск в Париже 31 марта 1814 года, группа аристократов-роялистов, сопровождаемая толпой, пыталась не только сбросить с Вандомской колонны статую Наполеона, но и разрушить сам памятник. О событиях на Вандомской площади рассказывали многие русские офицеры, побывавшие в эти дни в Париже. Так А.И.Михайловский-Данилевский писал:
На колонне сей, сооруженной в честь побед французских войск, поставлена была статуя Наполеона, над которою народ с самого вступления нашего в Париж ругался. Он привязывал неоднократно веревку к статуе и таким образом тащил ее вниз при ужасных криках; однажды один француз влез на плеча оной и бил ее по щекам.
Защищать Наполеона от гнева его соотечественников взялся русский император Александр I. Возле памятника он поставил охрану - пост русских солдат, пресекающих все враждебные действия роялистски настроенных парижан.
Такой поступок русского императора вызывает уважение, близкое, пожалуй, к восхищению... Защищать памятник, который воспевает победу над вашими войсками, не каждый способен. Это, бесспорно, благородно.
Неделей позже статую Наполеона (только статую, а не всю колонну) демонтировали по решению французского Временного правительства, а вместо неё установили белый флаг с лилиями, символизирующий династию Бурбонов.
Таким образом, в 1814 году колонну никто не разрушал, но памятник Наполеону с колонны убрали.
А теперь посмотрим, что говорил Вильфор в начале романа о колонне. Напомним, он беседует с маркизой де Сен-Меран, своей будущей тещей.
– Равенства! – воскликнула маркиза. – Наполеон – символ равенства? А что же тогда господин де Робеспьер? Мне кажется, вы похищаете его место и отдаете корсиканцу; казалось бы, довольно и одной узурпации.
– Нет, сударыня, – возразил Вильфор, – я оставляю каждого на его пьедестале: Робеспьера – на площади Людовика Пятнадцатого, на эшафоте; Наполеона – на Вандомской площади, на его колонне. Но только один вводил равенство, которое принижает, а другой – равенство, которое возвышает; один низвел королей до уровня гильотины, другой возвысил народ до уровня трона.
Действие романа начинается в 1815 году. Статуя Наполеона уже убрана с колонны. Но Вильфор явно говорит об этом в переносном смысле – ведь и обезглавленный труп Робеспьера тоже давно убрали с площади Революции, как она тогда называлась. А смысл фразы сводится к следующему: Робеспьера следовало казнить, своей деятельностью он заслужил только эшафот, а Наполеон достоин славы – его место на самой вершине колонны как признание его заслуг.
Очень часто придираются к году продажи Гайде в рабство. Дело в том, что год указан по мусульманскому летоисчислению – 1247.
Некоторые считают, что если перевести его в христианское летоисчисление, то получится год 1869. Это не соответствуют времени, когда происходят события в романе.
Мусульманский календарь особенный. Летоисчисление ведётся от Хиджры (16 июля 622 года н. э.) — даты переселения пророка Мухаммеда и первых мусульман из Мекки в Медину. Поэтому в мусульманских странах календарь называют календарём Хиджры.
Некоторые, желая перевести христианские даты, производят механический расчет, прибавляя 622 года к мусульманской дате. Согласно таким расчетам мы действительно получаем 1869 год. Это что за фантастическая дата? И какой удобный случай обвинить Дюма в невежестве!
А все дело в том, что механический расчет не дает правильного результата. Мы можем либо высчитывать год по специальной формуле – она не очень сложная, либо посмотреть в конвертере дат.
Формула: Г = И + 622 - (И / 33), где Г – григорианский календарь, И – исламский.
Итак, дату исламского календаря 1247 делим на 33. Получаем 37, 8. К дате исламского календаря прибавим 622 = 1869. От этой суммы отнимаем 38 и получаем 1831 год.
По формуле и по конвертеру получается год 1831. А теперь посмотрим в текст купчей:
Я, Эль-Коббир, торговец невольниками и поставщик гарема его величества султана, удостоверяю, что получил от французского вельможи графа Монте-Кристо, для вручения падишаху, изумруд, оцененный в две тысячи кошельков, как плату за молодую невольницу-христианку, одиннадцати лет от роду, по имени Гайде, признанную дочь покойного Али-Тебелина, янинского паши, и Василики, его любимой жены, каковая была мне продана тому семь лет, вместе со своей матерью, умершей при прибытии ее в Константинополь, франкским полковником, состоявшим на службе у визиря Али-Тебелина, по имени Фернан Мондего.
Вышеупомянутая покупка была мною совершена за счет его величества султана и по его уполномочию за тысячу кошельков.
Составлено в Константинополе, с дозволения его величества, в год 1247 гиджры.
Рассказывая историю своей жизни Альберу, Гайде говорит, что её купил богатый армянин , воспитал её, дал учителей, а когда девочке исполнилось тринадцать лет, продал её султану Махмуду. Когда убили отца Гайде (1822 год), ей было четыре года, значит, родилась она в 1818 году. Если в тринадцать лет её продали Махмуду, а потом Дантесу, то это случилось в 1831 году. Так что все совпадает. В купчей, правда, фигурирует цифра - одиннадцать лет, но купец мог и уменьшить возраст, чтобы набить цену.
Была ли у Али Паши Тебелина дочь Гайде здесь