Лет 10 назад я думала, что словарь нужен только, чтобы проверить перевод. Но я ошибалась :) Словарь - это один из главных помощников, когда дело касается слов. В этой статье я расскажу, какую информацию вам может дать словарь и как ее использовать.
Что мы видим в словаре?
1. Перевод
Когда мы только начинаем изучать язык, мы всегда стараемся найти аналог английского слова в русском и наоборот. Но когда ищем перевод, то можем найти несколько версий.
Словарь Мультитран всегда меня впечатлял своим многообразием. Если вы только начали изучать английский, то пока что советую пользоваться словарями попроще, например, Wooordhunt. Там вы тоже найдете несколько вариантов перевода, но там встретятся самые используемые. Как выбрать правильный? Следуйте из контекста, потому что от него зависит значение слова.
2. Значение
А теперь мы перешли к тому шагу, ради которого я начала писать эту статью. Значение = смысл слова. Т.е. нам нужно знать не только перевод, но еще и значение. Например, есть такое русское слово "засорять". Мы можем использовать его в ситуации, когда кто-то засоряет лес или когда засорилась труба. Слово одно, но значение у него, как минимум, два. Первое - если мы засоряем лес, то мы его загрязняем мусором, второе - если мы засоряем трубу, то мы загрязняем, наполняем ее и из-за чего не можем пользоваться ей.
А теперь вопрос: какое английское слово выбрать, чтобы сказать "Не засоряйте лес"? Дам вам всего два варианта: litter и clog.
Чтобы понять, какое слово нам больше подходит, нужно воспользоваться английским словарем. Вы можете выбрать любой - Oxford Dictionary, Collins Dictionary, Cambridge Dictionary.
Я посмотрю значения слова в Collins Dictionary.
Если перевести, то получится:
Когда что-то clogs отверстие или место, то оно блокирует его так, что ничто не может пройти через него.
Лес не похож на место, которое можно заблокировать мусором, поэтому этот вариант нам не подходит. Посмотрим теперь слово litter.
Если перевести, то получится:
Если множество вещей litter какое-то место, то они беспорядочно разбросаны на его территории.
А вот это уже наш вариант! Ведь мусор как раз обычно беспорядочно разбрасывается на территории леса.
Получается, что правильно перевести слово = выбрать его значение относительно контекста. Именно поэтому, когда мои родители спрашивали, как переводится какое-то слово с английского, я всегда задавала вопрос: "В каком контексте?"
Знаю, что переводчики и знатоки английского делают точно так же :)
3. Транскрипция
Транскрипция помогает правильно прочесть слово, но только если вы знаете, как расшифровать значки. Если вы не знаете ничего, то это не страшно. Сейчас во многих словарях можно послушать произношение слова.
Я начала осознанно понимать транскрипции, когда мы проходили их на парах по фонетике в универе. И тогда я поняла, что это классный инструмент. Сейчас он мне помогает понять, как именно произносится слово, т.е. со всеми нюансами. Поэтому если вы хотите знать тонкости произношения, то стоит узнать больше о транскрипции, если нет - то кнопочки "Прослушать слово" вам вполне хватит.
4. Примеры
В моих бумажных словарях такой опции не было :) А ведь примеры помогают понять, как именно это сложно можно внедрить в речь. Так что если у вас есть время, то посмотрите этот раздел, вы можете узнать оттуда что-то полезное и интересное.
5. Словосочетания
В английских словарях этот раздел называется Collocations. Там вы увидите устойчивые выражения со словом, которое вы ищете.
А что с онлайн-переводчиками?
Многие наши студенты пользуются переводчиками, когда делают домашку. И мы это сразу видим (:
Онлайн-переводчики хорошо справляются, но есть моменты, которые они еще не могут перевести так, как нам нужно, что иногда выдает человека, который воспользовался помощью переводчика.
Например, есть слово "замок". Значение зависит от ударения: замОк (lock) или зАмок (castle). Онлайн-переводчик не может распознать ударение по написанному слову. Поэтому можно столкнуться с ситуацией, когда вы ждете от переводчика одного, а он выдает вам другое. Вот примеры двух самых популярных онлайн-переводчиков.
Получается, что если дать переводчику контекст, то он точнее переведет ваши фразы. Помните об этом, когда будете пользоваться ими :)
Понимать значение слов - очень важно, поэтому этот принцип один из самых важных в нашей методике Lingua Target. Наши ученики должны понимать все слова, которые мы используем на уроке (даже если это русские слова типа "прилагательное" или "наречие". Не все знают, что именно они обозначают, поэтому мы обучаем не только английскому, но еще и немного русскому :) ) Мы уверены, что если студент понимает, что слово означает и как оно звучит, то он легче будет использовать его в жизни.
Если вы хотите попробовать на себе нашу методику, то вы можете сделать это на нашем открытом уроке. На нем мы рассказываем, почему мы обучаем по собственной методике и в чем ее эффективность, а также проведем небольшой урок, чтобы вы могли попробовать методику в деле и оценить ее. Записаться на урок можно тут.
С вами была Ксения,
директор по работе с клиентами в English Forward