Найти в Дзене

Как правильно произносить слово «‎шинель»? Вопрос с подвохом!

Оглавление

История произношения согласных звуков в иноязычных словах

Как было раньше?

Когда-то в русском языке перед [э] могли быть только мягкие согласные, исконно русским словам произнесение твердого согласного звука перед [э] не свойственно. Во всех исконных словах и словах, очень давно заимствованных русским языком, перед [э] произносится мягкий согласный.

Что изменилось?

Позже эта закономерность была утрачена, стало возможным произнесение иноязычных слов с твердым согласным: ан[тэ]нна, [дэ]льта, каба[рэ], пар[тэ]р, поэ[тэ]сса. Вас удивляло, что в словах тесто и тесть первый согласный мягкий, а в слове тест твердый? Тесто и тесть — исконные слова, тест — заимствованное.

Как мы уже знаем, иноязычные слова могут изменить свое произношение, встраиваясь в фонетическую систему принявшего их языка. Во многих словах, в которых изначально на иностранный манер произносилось сочетание «твердый согласный + [э]», согласный смягчился. Твердое произношение в них ошибочно, и эта ошибка очень заметна, именно поэтому из справочника в справочник кочуют примеры пионер, музей, рельс, где согласный перед [э] нужно произносить мягко.

Разное произношение часто можно объяснить разной степенью освоенности слова и временем его существования в языке. Например, мы произносим интер[нэ]т, но нельзя произносить брю[нэ]т: слово брюнет гораздо дольше живет в русском языке, чем интернет, и успело поменять твердое произношение на мягкое.

А есть ли правило для таких слов?

К сожалению, нет простого и понятного правила: в таких-то словах согласный перед [э] произносится мягко, а в таких-то — твердо. Во многих случаях все индивидуально, а произношение определяется традицией, и его нужно просто запомнить. Например, [тэ]рмос правильно, а [тэ]рмин – нет. В словах деградация, декаданс и декор первый согласный произносится твердо, а в слове дезинфекция мягко. Запоминаем и проверяем по орфоэпическим словарям.

Мы помним, что мягкое произнесение согласного перед [э] — признак освоенности слова русским языком. Бывает так, что слово начинает выходить из употребления, и лингвисты замечают, как возвращается твердое произношение.

Интересна в этом плане история слова шинель. Оно пришло к нам в XVIII веке из французского языка и сначала употреблялось в значении «домашняя утренняя одежда вроде халата». Впоследствии шинелью стали называть дорогостоящую верхнюю выходную теплую одежду с широким и длинным до талии воротником, напоминающим полуплащ.

Именно такую шинель носили герои произведений Грибоедова, Пушкина, Гоголя и других писателей первой половины XIX века, именно о ней мечтал Акакий Акакиевич Башмачкин, герой повести Гоголя «Шинель».

В наши дни основное значение слова шинель — форменное пальто особого покроя со складкой на спине и хлястиком.

Словари ставят шинель в один ряд с музеем, пионером и рельсом, называя произнесение ши[нэ]ль не просто неправильным, а грубо неправильным.

Но в наши дни такой вариант можно услышать всё чаще: шинели можно увидеть гораздо реже, чем раньше, слово становится менее привычным, вот и возвращается твердое произношение. Пока словари его не допускают, но кто знает, что будет дальше?