Дорогие друзья, всех приветствую этим воскресными 🍁днём.
‼️Новость недели в мире английского языка - покупка Илоном Маском компании twitter.
Вы спросите, причём тут коммерческая сделка и английский язык? А все дело в том, что Маск заходил в офис twitter вместе с раковиной и, таким образом, подарил нам отличную возможность выучить английскую идиому.
Начнём с самого понятия «идиома». Это некий речевой оборот, который имеет смысл только весь целиком. Отдельные слова из него переводятся иначе. Например, «когда рак 🦞 на горе свиснет». Вы же понимаете, что никакие раки нигде не свистят и не умеют это? Это выражение означает «никогда».
Идиомы, в основном, начинают изучать с уровня pre-intermediate. Высокие уровни английского во многом определяются количеством идиом в вашей речи и на письме. Это настоящая головная боль для изучающих английский. Идиомы в английском и русском крайне редко имеют что-то общее. Запоминать из очень тяжело, но нужно. А что на счёт Олимпиад? Если вас заходят завалить, вам дадут идиомы.
Итак, благодаря Илону Маску, мы сегодня выучим одну из них.
Девиз компании twitter - Let that sink in. Дословно - дайте этой раковине войти. И, вы уже поняли, это идиома! Тут нет никакой дословности, потому что выходит просто чушь.
Let that sink in - давайте осознаём это:
I’m going to pause here to let that sink in.
Так что, давайте осознаем это. Так совпало, что слово раковина само по себе sink и в этой идиоме она тоже есть.
Кстати, после покупки twitter Илон Маск написал в своём аккаунте - chief twit. Дословно - «главный по твиттам», но тут также есть некоторая игра слов, которая может быть переведена, как бы помягче, «главный кретин обалдуй».
P.S. twit, само по себе, переводится как «чирикать».