Найти тему

Илон Маск учит нас английским идиомам

​​Дорогие друзья, всех приветствую этим воскресными 🍁днём. 

‼️Новость недели в мире английского языка - покупка Илоном Маском компании twitter. 

Вы спросите, причём тут коммерческая сделка и английский язык? А все дело в том, что Маск заходил в офис twitter вместе с раковиной и, таким образом, подарил нам отличную возможность выучить английскую идиому.

Начнём с самого понятия «идиома». Это некий речевой оборот, который имеет смысл только весь целиком. Отдельные слова из него переводятся иначе. Например, «когда рак 🦞 на горе свиснет». Вы же понимаете, что никакие раки нигде не свистят и не умеют это? Это выражение означает «никогда».

Идиомы, в основном, начинают изучать с уровня pre-intermediate. Высокие уровни английского во многом определяются количеством идиом в вашей речи и на письме. Это настоящая головная боль для изучающих английский. Идиомы в английском и русском крайне редко имеют что-то общее. Запоминать из очень тяжело, но нужно. А что на счёт Олимпиад? Если вас заходят завалить, вам дадут идиомы. 

Итак, благодаря Илону Маску, мы сегодня выучим одну из них. 

Девиз компании twitter - Let that sink in. Дословно - дайте этой раковине войти. И, вы уже поняли, это идиома! Тут нет никакой дословности, потому что выходит просто чушь.

Let that sink in - давайте осознаём это:

I’m going to pause here to let that sink in. 

Так что, давайте осознаем это. Так совпало, что слово раковина само по себе sink и в этой идиоме она тоже есть. 

Кстати, после покупки twitter Илон Маск написал в своём аккаунте - chief twit. Дословно - «главный по твиттам», но тут также есть некоторая игра слов, которая может быть переведена, как бы помягче, «главный кретин обалдуй». 

P.S. twit, само по себе, переводится как «чирикать».