Знаменитая скульптура Моисея работы Микеланджело Буонарроти (1475-1564) представляет собой величественное произведение из белого мрамора высотой 235 сантиметров.
Эта скульптура была создана между 1513 и 1515 годами, то есть в период Чинквеченто - времени, когда творили выдающиеся мастера эпохи Высокого Возрождения.
Скульптура была изготовлена по специальному заказу Папы Юлия II для своего нескромного мавзолея в базилике Святого Петра, которая находится в Риме.
Пророк
Микеланджело изобразил библейского Моисея из книги Исход в момент, когда он спускается с горы Синай, держа в руках десять заповедей, данных ему Богом. Он оказывается среди израильтян, предающихся идолопоклонству.
При виде порока и греха на волевом лице Моисея появляется выражение печали и сдержанного гнева. Наверняка, в это момент он думает о наказании, которое Яхве обрушит на неблагодарный народ.
По мнению искусствоведов, примечательно, что библейский персонаж изображен сидящим, хотя язык его тела резко контрастирует с этой позой. Моисей, кажется, готов встать в любую секунду, его руки беспокойно перебирают длинную бороду, брови нахмурены, а взгляд суров. Всё это придаёт скульптуре глубокое человеческое измерение.
Несмотря на вышесказанное, одной из самых поразительных особенностей скульптуры Микеланджело являются два выступа, в которых безошибочно угадывается пара маленьких рогов, растущих на голове пророка.
Откуда "растут рога"?
Как же они появились? Может быть, у Моисея была супруга или Микеланджело по какой-то причине хотел демонизировать основоположника иудаизма? На самом деле - всё несколько проще.
Своему появлению рога на голове Моисея обязаны Иерониму Стридонскому, который в конце IV века решил по-своему перевести одно еврейское слово.
Иероним Стридонский, считающийся отцом и учителем Церкви, известен в первую очередь тем, что перевёл Библию на латынь. По общему мнению, он справился с этим делом отлично, но не обошлось и без казусов, вроде рогов Моисея.
Когда святой Иероним, выполняя кропотливый перевод, добрался до 29 стиха в 34 главе Исхода еврейской библии, то натолкнулся на слово "KRN", что можно было интерпретировать как "керен" (сияющий, светящийся, с лучами света) - это было бы наиболее логичным переводом. Или же это было слово "каран", означающее "рога"?
В контексте Библии получалось, что когда Моисей, поговорив с Богом, сходил с горы Синай, на его голове или сияли лучи света, или выросли рога. Нам сложно понять логику переводчика, но по какой-то причине он выбрал последний вариант. Хотя некоторые историки считают, что Иероним Стридонский сделал это намеренно, поскольку считал, что сиять лучами света достоин только Иисус Христос.
Сегодня в большинстве Библий этот отрывок из 34 главы Исхода переводится следующим образом:
- И увидели тогда сыны Израилевы, что лучи Света исходят от лица Моисея.
Святой же Иероним предпочёл сделать следующий перевод:
- И увидели сыны Израилевы, что от лица Моисея исходят рога.
Очевидно, что Микеланджело решил следовать переводу святого Иеронима и создал на голове Моисея два небольших рога. Стоит заметить, что он не мог не знать об "альтернативной" версии перевода, где говорилось о лучах света. Кто знает, может быть, он не знал, как изобразить эти самые лучи, и выбрал более простой вариант?
Как бы там ни было, сам Микеланджело, прославившийся не только своей гениальностью, но и непростым характером, всегда считал "Моисея" своим самым удачным и реалистичным произведением. Настолько, что, как говорят, закончив скульптуру, он упал перед ней на колени и воскликнул:
- Почему ты не говоришь со мной?!