Найти в Дзене
Исповедь начхима.

Реакторы, "Cover Girl" и уроки английского. Часть первая.

Фото из сети интернет, свободный доступ.
Фото из сети интернет, свободный доступ.

К осени 1986 года на химфаке СВВМИУ сложилась интересная ситуация. Наша рота стала "весёлыми ребятами". Были ещё два младших курса "голландского" набора. А из КВВМКУ в Севастополь прибыли доучиваться курсанты четвертого и пятого курсов. Пошло беспрерывным потоком оборудование для кафедр и лабораторий, учебная литература. Методички для кафедры иностранных языков из Баку вовремя доставлены не были, и было принято решение обучать будущих инженеров - химиков устройству ядерных реакторов. На немецком и английском, как и курсантов спецфакультетов.

У половины моего взвода преподавателем стала Валентина Николаевна. Английский в то время был для меня, можно сказать, отдушиной. В то время я всерьёз увлекался зарубежной рок-музыкой, и первые попытки переводить тексты песен (интересно же, о чём они поют?) у меня начались ещё со старших классов средней школы. На моей памяти, только Пинк Флойд всегда печатали тексты песен на обложках своих альбомов. А построчный перевод, "на слух", дело крайне увлекательное. Хотя и очень сложное. Кое - что получалось. Да и вообще я интересовался историей Англии, прочёл множество интереснейших книг на эту тему. Увлечь меня всем этим смогла моя мачеха, в своё время посетившая столицу Великобритании по турпутёвке от Волжского автомобильного завода, вместе с простыми, кстати, работягами; и за это ей большое спасибо.

Десять месяцев, работая после школы техником-лаборантом на четвёртом факультете кафедры русского языка КВВМКУ, я принимал участие и в монтаже лингафонных кабинетов. И как-то раз, буквально за пару минут до окончания урока, в аудитории пропал звук. Остаться после занятия, найти и устранить неисправность для меня проблем не составило. Валентина Николаевна была мне искренне благодарна.

Она, как и многие наши преподаватели, умела и могла увлечь своим предметом, успевал я почти всегда на "отлично", поэтому, когда пришло время, я, ни секунды не думая, записался на факультатив с перспективой сдачи экзамена на звание военного переводчика. Как-то при случае я по её просьбе принёс ей целую пачку цветных иллюстраций из "Зарубежного Военного Обозрения" для использования по теме обучения. Поскольку я тогда исполнял обязанности ротного почтальона, это тоже не составило, в общем-то, особого труда. Да и вообще, между нами установились почти приятельские отношения. Какими они могут быть у совсем молодого человека и взрослой женщины. Например, как-то заметив у меня роман Джозефа Хэллера "Что-то случилось", она попросила дать его почитать ей. Что я и сделал с удовольствием, сдав сей занятный опус в библиотеку на пару недель позже. С удовольствием вспоминаю, что как - то раз Валентина Николаевна обронила мимоходом фразу:

-"Евгений, Вы настоящий Lady*s man. Желаю Вам и в дальнейшем этому, в хорошем смысле этого слова, соответствовать!"

Занимался я факультативным курсом, естественно, в своё свободное время. Но это меня совсем не напрягало. Мне было интересно. Первым делом я приобрёл в небольшом магазинчике (смотри фото ниже, выделено жёлтым) две общие тетради, выбрав цвет обложек, отличавшийся от тех, что нам выдали.

Фото из сети интернет, свободный доступ.
Фото из сети интернет, свободный доступ.

И превратил их в словарики. Вырезав ступенькой - лесенкой место под буквы английского алфавита. В первый словарь я записывал "военно - реакторные" новые слова и их перевод. А во второй - общеупотребительные. Да и заглядывал в них в свободную минутку. Повторяя. Также мной была взята в училищной библиотеке следующая забавная книжица:

Скан из личной коллекции автора.
Скан из личной коллекции автора.

Её, я естественно, по окончанию училища "замылил". Вместе с хорошим англо-русским словарём. Конечно же, по выпуску, для получения справки купив книжном магазине нужную училищной библиотеке литературу взамен. Приобретал и коллекционировал ("доставал" различными путями) я в начале своей офицерской карьеры, по привычке, и некоторые специализированные издания. Например:

Фото из сети интернет. / Купил. И подарил впоследствии.
Фото из сети интернет. / Купил. И подарил впоследствии.

Скан из личной коллекции автора. / Этот фолиант обнаружен мной в штурманской рубке одной из утилизируемых пла.
Скан из личной коллекции автора. / Этот фолиант обнаружен мной в штурманской рубке одной из утилизируемых пла.

Часть осталась у меня до нынешнего времени, некоторые я впоследствии подарил. Жаль, что всё это мне на службе не пригодилось. Сейчас мой сын углублённо занимается с носителем английского языка, но все эти книжицы и ему не особо нужны. Всё упростилось. До крайне примитивного разговорного англо-американского.

16.09.2021

.