...Молодой воин женится на своенравной девушке, дочери правителя. Свадебная клятва страшная – если один из них умрет, другой тоже отправится в могилу. Девушка умирает и молодого мужа живым замуровывают в ее склепе. Однако от приползшей гробовой змеи он получает средство, способное возвращать мертвых к жизни. Он воскрешает свою жену, и вместе они колотятся в запертые двери, зовут живых, там, снаружи, чтобы те выпустили их...
Вскоре после чудесного спасения жена предает своего мужа, пытается его убить и сбежать с другим. Герой оказывается спасен верным товарищем, неверная жена – казнена. Герой сам становится правителем.
Перед вами фабула сказки «Три змеиных листочка», записанной братьями Гримм. А также – былины о богатыре Михайло Потыке и колдунье Марье Белой Лебеди Лиходеевне.
Отличий так же достаточно.
Например, Марья была не просто дочерью правителя, как своенравная принцесса из сказки Гриммов, но и воительницей, колдуньей и оборотнем. Испросив у отца коня и доспехи, отправилась в степь искать поединщика. Так и встретилась с Михайло Потыком. По другим версиям Михайло хотел пострелять лебедей к княжескому столу, но среди птиц оказалась Марья. Она тут же приняла свой человеческий облик. Михайло и Марья полюбили друг друга и обвенчались. Принесли клятву последовать друг за другом в могилу… и вскоре Марья умерла.
Похоронили ее в колоде, в срубе и вслед за ней Михайло пошел со своим верным конем в полной сбруе, запасом еды на месяц и с пудовой свечой…
Дальше сюжеты в целом совпадают, разве что принц зарубил ползущую к телу любимой змею и увидел, как другая разложила на убитой волшебные листочки, возвращающие к жизни. А Михайло выпытал у змеи секрет шантажом и даже взял в заложники ее змееныша. И его зарубил – чтобы змея точно принесла воскрешающее средство.
Еще в некоторых версиях былины между чудесным воскрешением и изменой жены наш Михайло борется с ее ухажерами, которые съехались, прознав, что есть такая прекрасная воительница, и желали к ней свататься. Наличие живого мужа их не смутило. Михайло обманом заманивает их в ловушку и по одному расправляется. Для этого он вначале… надевает одежды своей жены.
Марья не оценила такой жертвы.
Принца в сказке Гриммов спасает от смерти слуга, а Михайло – Илья с Добрыней и Никола Можайский.
Коварную принцессу казнят, посадив на дырявый корабль и отправив в плавание в один конец, а принц (изначально простого происхождения) наследует престол своей жены.
А вот Михайло Марья вначале несколько раз заколдовывает, потом прибивает к воротам города, где царствует ее новый муж. Но Михайло спасает сестра царя. Он казнит и неверную жену, и царя, сам женится на царевне и остается царствовать.
Похоже ли это – всё это, от начала до конца – на простой бродячий сюжет? Слишком сложно.
Тогда что оригинал, а что – копия?
С первого же взгляда видно, что русская былина значительно богаче на подробности.
Однако тут по всем законам драматургии появляются новые обстоятельства. Вполне вероятно, что перед нами… две копии.
О сходстве былины со сказкой не знают или молчат и наши, и западные источники. Ну вы в курсе, ученые скрывают. Зато в западных есть указание на греческий миф как на первооснову.
А ведь сходство и в самом деле имеется!
Врачеватель и прорицатель Полиид гостил у царя Миноса, когда у того вдруг пропал малолетний сын. Полиид обнаружил принца в подвале утонувшим в бочонке с медом. Царь запер ученого вместе с мертвым царевичем в склепе и велел воскресить. Далее «на сцену» вползают гробовые змеи…
После совершенного воскрешения царь заставил Полиида остаться при дворе и учить его сына всем тайным знаниям – греческая история идет иной дорогой.
Итого?
Нашли общий корень
Если, как сказано в иностранных источниках, сказка, записанная Гриммами, происходила напрямую от греческой легенды, то, получается, русская былина – просто заимствование?
Заимствование с колоссальным количеством архаических деталей…
- Воительница, едущая в степь искать мужа в поединке.
- Лебедь как хтонь (ведь именно войлочных лебедей клали в гробницы скифских царей).
- Погребение в срубе с конем и запасом еды.
Все это, сохраненное сказителями, отражает встречу праславянского этноса со скифо-сарматскими племенами. А скифы, в свою очередь, как раз имели тесные контакты с Древней Грецией.
Похоже, круг замыкается именно здесь. Скифы и греки явно ближе, чем греки и германцы.
А славяне как раз оказываются мостиком между германцами и скифами. Если мы вспомним о том, как расселялись племена в древней Европе, то в центре ее увидим славянские поселения и города. Не случайно в русском эпосе сохранилась легенда и о рождении реки Дунай. Но об этом как-нибудь в другой раз.
Да, славяне оттуда ушли на восток. Но ведь народы уходили не разом и не бесследно. Остались многие названия и, как оказывается, фольклор. В сборнике сказок братьев Гримм можно найти даже одну, схожую по сюжету со сказкой о рыбаке и рыбке. Конечно, ее записал и литературно обработал Пушкин, но сюжеты для сказок он черпал из народного творчества.
К чести братьев Гримм… Хотя, их честь как сказочников в защите вовсе не нуждается, но интересно заметить, что в Германии в начале XIX века вышло издание русских сказок (раньше, чем в России!) и предисловие писал Яков Гримм. И в этом предисловии он говорил о том, что русские сказки необходимо собрать и изучать. Возможно, и он обратил внимание на общность тем сказок и, следовательно, древнейшей истории.
Даже если историю бдения в склепе и спасения усопшего при помощи средства, полученного от змеи, скифы-кочевники позаимствовали у эллинов, то соединение со славянским эпосом породило на основе нее совершенно новый сюжет – с иной драматургией, с деталями быта, с невероятно поэтическими и забавными поворотами. Разве что камео Ильи и Николы Можайского – это явно более позднее наращение. А вот с Добрыней (нашим главным змееборцем) – вопрос не столь однозначный…
Старина о Михайло Потыке – интереснейшая легенда русского эпоса, одна из самых сложных в драматургическом плане. К сожалению, она еще ждет своего Заболоцкого, который перевел бы ее на современный язык.
Заинтересовавшимся, помимо собственно былин и их пересказов, можно пока посоветовать разве что роман «Илья Муромец» Ивана Кошкина – захватывающий кроссовер, наверное, всех героев русского эпоса. Михайло и Марье посвящен в этой книге маленький, но яркий отрывок.
Любовь {Leo} Паршина, специально для канала "Русичи"
__________________________
Ваши лайки и подписка помогут развитию канала! А еще приглашаем в нашу группу ВК "Русичи" и ждем вас в Телеграме. Наше видео смотрите на Rutube (с озвучкой!)