Найти тему

Повесть А.И. Куприна «Поединок» или генезис женского коварства

(фото   моё)
(фото моё)

К сожалению, лишь когда "едем с базара" нашей бренной жизни, начинаем разуметь всю глубину и силу мысли, например, Гёте, которую он довел до нас через своего «Фауста», понимание того, что есть литература, каково её назначение и роль в нашей жизни, на что надо обращать внимание в произведении.

Думаю, сюжет «Поединка» навеян Куприну также творчеством Гёте, а именно - «Страданиями юного Вертера».

Но здесь я не собираюсь делать анализ повести А.И. Куприна (хотя бы потому, что - не литературный критик; да и образования для этого, пожалуй, маловато), но хочу остановиться на своем видении роли Шурочки Николаевой в смерти на дуэли главного героя повести - подпоручика Ю. Ромашова.

Итак, Ромашов до крайности тяготится своей военной службой в провинциальном местечке, да к тому же еще «на грани приличия» безответно влюблен в Александру Петровну (Шурочку), - молодую, импозантную и умную жену своего старшего товарища по службе (но не по убеждениям), - поручика В.Николаева; часто и подолгу бывает у них дома. Николаев, - в отличие от Ромашова, - не блещущий ни умом, ни талантом, дважды провалил экзамены в Академию Генштаба. Шурочка не сдается, изо всех сил мотивирует супруга на третью попытку. Она имеет цель: оттолкнувшись от успешной карьеры мужа, выбраться из ненавистного ей захолустья. Более того, понимает, что эта третья попытка – последний шанс, т.к. в случае очередной неудачи Николаев станет объектом насмешек.

В итоге конфликт интересов вылился в непристойную потасовку Ромашова и Николаева - прямо в офицерском собрании. И это собрание, ввиду тяжести публично нанесенных взаимных оскорблений, назначило виновным дуэль.

На мой же взгляд, упомянутая стычка произошла именно с Шурочкиной подачи; ловко манипулируя обоими, через этот дебош она намеренно подвела их к барьеру, - и это было частью разработанного ею плана.

Накануне поединка Александра Петровна тайком пришла на квартиру к Ромашову, чтобы отдаться ему. Но руководили ею отнюдь не лирические эмоции. Зная, что Ромашов не в силах ей ни в чем отказать, спекулируя его возвышенными чувствами, фактически взамен она потребовала от него умереть на дуэли.

Обратимся к тексту. Шурочка – Ромашову: «…Володя. Я его не люблю, но… У меня больше самолюбия, чем у него. Два раза он проваливался, держа экзамен в академию. Это причиняло мне … больше… огорчения, чем ему... Это – мое собственное, любимое, больное дело… Что бы там ни было, но он поступит в академию.

Ромашов… спросил с горестным недоумением:

– Что же я могу сделать?»

Здесь Ромашов еще не понимает, "чего" хочет от него боготворимая им Шурочка, и не подозревает смертельной интриги, которая искусно плетется вокруг него возлюбленной.

Читаем дальше.

Шурочка: «… Я хочу быть всегда прекрасно одетой… я хочу поклонения, власти! И вдруг – нелепая, пьяная драка, офицерский скандал – и … все разлетелось в прах!..Если ты его убьешь или если его отставят от экзамена – кончено! Я в тот же день, когда узнаю об этом, бросаю его и еду – все равно куда … Не думай, это не фальшивая фраза из газетного романа…»

То есть, Шурочка явно начинает шантажировать влюбленного Ромашова тягостной разлукой, мастерски загоняет его в угол: выиграешь дуэль - уеду; не будет дуэли - уеду. Она понимает, что её муж/ламантин и в 3-й раз провалится с экзаменами в Академию. Чтобы этого не случилось, Николаеву обязательно нужен какой-то "бонус" от командования (рекомендация, что ли). И на эту роль лучше всего сгодилась бы "героическая" победа в дуэли; особенно, если учесть, что жертва, - Ромашов, - до этого идейно конфликтовал с командирами на почве неудовольствия нравами в войсках, - а, значит, Николаев предстал бы эдаким бесстрашным очистителем российской монархии от "скверны".

Но мозг Ромашова все еще не может осознать подлости намерений любимой им Шурочки. Подпоручик предлагает простой вариант решения проблемы, хотя и ценой своего унижения.

«… Ну, хочешь, я завтра откажусь от поединка, извинюсь перед ним?..

– …Дорогой мой, я ведь все это давно обдумала... пойми, в дуэли, окончившейся примирением, всегда остается что-то... Ну, … сомнительное… в этом случае мужа почти наверное не допустят к экзаменам. Репутация офицера ген... штаба должна быть без пушинки. Между тем если бы вы на самом деле стрелялись, то тут было бы нечто героическое…

– … объясни прямее. Я все тебе обещаю..."

Зная, что подпоручик Ромашов - офицер с необходимой честью и достоинством, - Шурочка в своих корыстных интересах умело играет и на этих благородных качествах любящего её человека.

"Вы непременно должны завтра стреляться. Но ни один из вас не будет ранен… ради меня сделай это, Георгий! Нет, не спрашивай о муже, он знает. Я все, все, все сделала.

… Он встал с кровати и сказал твердо:

– Хорошо, пусть будет так. Я согласен…»

Заканчивается повесть удивительным по красоте литературной выразительности композиционным мазком (браво, А.И. Куприн!) - текстом рапорта о состоявшемся поединке.

«2-го июня 18**.

Город Z.

Его Высокоблагородию командиру N-ского пехотного полка

Штабс-капитан того же полка Диц.

РАПОРТ

Настоящим имею честь донести вашему высокоблагородию, что сего 2-го июня… состоялся поединок между поручиком Николаевым и подпоручиком Ромашовым... По команде «вперед» оба противника пошли друг другу навстречу, причем выстрелом, произведенным поручиком Николаевым, подпоручик Ромашов ранен был в правую верхнюю часть живота… По истечении установленной полуминуты для ответного выстрела обнаружилось, что подпоручик Ромашов отвечать противнику не может… При перенесении подпоручика Ромашова в коляску последний впал в тяжелое обморочное состояние и через семь минут скончался от внутреннего кровоизлияния…Показание младшего врача .. при сем прилагаю».

(изображение из открытых источников)
(изображение из открытых источников)

Вы не забыли, что сказала Шурочка Ромашову при расставании?.. да-да: «… ни один из вас не будет ранен… не спрашивай о муже, он знает. Я все, все, все сделала»...

Но Ромашов, хоть и был в военном отношении подготовленным лучше Николаева, - все равно, считаю, не стал бы стрелять на поражение.

Хотя, может, и зря.

Oh, those Russians ... women...

Заключенный в курсив текст настоящей статьи взят из книги: Куприн А., собр. соч. в 2-х т., М., ГИ, 1963, т.1. В остальном текст мой, без каких-либо заимствований.