В утвердительных предложениях «уже» по-английски – это already, например:
I’ve already done this work. What’s next? – Эту работу я уже сделал. Что дальше?
В американском английском, кстати говоря, вместо Present Perfect в обыденной речи часто употребляется Past Simple:
I already did this work. What’s next? – Эту работу я уже сделал. Что дальше?
Да, некоторые образованные американцы считают такое употребление Past Simple безграмотным, но кто их слушает? Past Simple в подобных случаях употребляется в США весьма часто. Но это не значит, что все американцы говорят так! Отнюдь. Present Perfect употребляется чаще…
Что же касается вопросительных предложений, то тут в подавляющем большинстве случае мы видим не already, а yet (в утвердительных предложениях оно означает ещё), например:
Have you done the work yet? – Ты уже сделал работу?
Is he here yet? – Он уже здесь?
Already в вопросительных предложениях тоже употребляется, но (внимание!) привносит в него элемент удивления, например:
Have you done the work already? – Ты что, уже сделал работу? • Неужели ты уже сделал работу?
Is he here already? – Он что, уже здесь? • Неужели он уже здесь?
По сути, это уже не вопросительное предложение, а выражение удивления. Хотя по форме остаётся вопросительным.
Такая вот интересная тема.