Найти тему
Английский легко!

Как сказать "львиная доля". 7 английских идиом с животными.

Сегодня мы рассмотрим 7 устойчивых выражений с животными на английском языке. Изучение идиом сделают ваш английский более разнообразным и настоящим. Let's go!

1. Quiet as a mouse [ˈkwaɪət æz ə maʊs] - если кто-то "тих как мышь", значит что человек не слишком много болтает. Ведь мыши не создают много шума.

Том был занят работой, поэтому он был тих как мышь (его не было слышно).
Tom was busy working, so he was as quiet as a mouse.
Когда генеральный директор произносил свою речь, все были тихи, как мышь.
Everyone was as quiet as a mouse when the CEO was giving his speech.

2. To work like a dog [tuː wɜːk laɪk ə dɒg] - "работать как собака", означает работать очень упорно и тяжело трудится.

Том работал как собака над бюджетным отчетом.
Tom has been working like a dog on the budget report.
Mom was working like a dog to prepare for the party.

3. The lion's share [ ðə ˈlaɪənz ʃeə ] - "львиная доля", львы считаются королями джунглей и именно они, благодаря своей силе, приносят большое количество еды. "Львиная доля" это самая большая часть чего-либо.

Томми уже завершил львиную долю своей работы.
Tommy has gotten the lion’s share of his work done already.
Студент только что выполнил одно задание, поэтому у него все еще остается львиная доля работы.
The student just did one assignment so he still has the lion’s share left to do.

4. Pigheaded [ˈpɪgˈhɛdɪd ] - "свиноголовый", свиньи считаются очень упрямыми животными, поэтому это синоним к слову упрямый и немножечко тупой.

Босс слишком упрям насчет сроков выполнения задач. Он совсем не гибкий.
The boss is very pigheaded about deadlines. He’s not flexible at all.
Джинни постоянно жалуется на своего упрямого мужа, который никогда не помогает по дому.
Jenny complains all the time about her pigheaded husband who never helps around the house.

5. An early bird [ən ˈɜːli bɜːd] - "ранняя пташка", птицы обычно просыпаются рано утром, еще до рассвета (sunrise), а еще бывают такие люди, которые просыпаются рано, их и называют в честь птичек.

Том был ранней пташкой этим утром в офисе.
Tom was the early bird this morning at the office.
Грэг работает на телефонную компанию и начинает свою работу в 6 часов утра, поэтому он ранняя пташка!
Greg works at the phone company and he starts work at 6:00am, so he’s an early bird!

6. To weasel out [tuː ˈwiːzld aʊt] - weasel - это ласка, ласка очень гибкое животное, выражение weasel out означает умело избегать чего-то, выворачиваться из различных ситуаций.

Джо должен был помогать Тому с его отчетом, но похоже что он просто извернулся от работы.
Joe was supposed to help Tom with the report, but it seems that he just weaseled out of it.
Ким говорит, что её муж все время избегает работы по дому.
Kim said her husband always weasels out of helping with the housework.

7. To let the cat out of the bag [tuː lɛt ðə kæt aʊt ɒv ðə bæg] - "выпускать кота из мешка", значит раскрывать какой-то секрет, конфиденциальную информацию.

Том хочет уволится с работы, он попросил Джека "не выпускать кота из мешка".
Tom wants to quit work, so he asked Jack not to let the cat out of the bag.
У нас будет вечеринка-сюрприз для Ким, поэтому не выпускайте кота из мешка (она не должна узнать).
We’re going to have a surprise birthday party for Kim, so don’t let the cat out of the bag.

Если вы прочитали эту статью и вам понравилось пожалуйста поставьте лайк и подпишитесь, буду очень благодарен =). А также делитесь статьей с друзьями!

Статьи которые вам могут понравиться:

1. Современный английский сленг. Не пропустите, он просто огонь!

2. 4 вкусных английских идиом с едой.

3. Как сказать "встал не с той ноги" на английском? Get off и get on.