Как правильно?
Уверен, всем случалось путаться, как же правильно называть всем известных героев, которые рискуют жизнью в мирное время. Пожарный или пожарник - как правильно?
Исторически правильно говорить "пожарный". Это и в словаре Даля говорится и ни каких "пожарников", кстати, у него и в помине нет. Но, например, в орфоэпическом словаре Аванесова есть и "пожарный" и "пожарник", да и в толковом словаре Ожигова говорится, что это одно и то же.
На мой взгляд приятнее уху звучит так: "пожарный" - это человек борющийся с пожаром, а "пожарник" - это жук. Жук-пожарник, который при пристальном взгляде похож на семена подсолнечника. Может быть происхождение этого слова произошло от жаренных семечек? А потом в просторечии произошла какая-то подмена?
Из истории
Первыми в профессии люди, борющиеся с огнем - это были лодочники с Темзы, которых привлекли к этим обязанностям тогдашние страховые компании, попавшие в затруднительное финансовое положение после многочисленных обращений по выплатам после Великого Лондонского пожара в 1666 году, когда огнем было уничтожено более 13 тысяч зданий.
В России первых пожарных называли "огнёвщиками", затем "пожарный служитель", а в 1881 году привычное нам название профессии было официально введено в русский язык.
А вам как привычнее называть людей этой профессии?