HELLO, MY FRIENDS! I HOPE YOU ARE IN HIGH SPIRITS.
Сегодня рассмотрим два простых глагола, которые переводятся одинаково, но употребляются в разных случаях: TO MEND / TO REPAIR - ЧИНИТЬ / РЕМОНТИРОВАТЬ
TO MEND: 1) Чинить, приводить в состояние исправности. Подразумевает мелкий ремонт, который не требует сложного оборудования и специальной квалификации.
2) Может употребляться в переносном значении устранения недостатков и улучшения качества.
1) eg. Let me mend your shirt - Давай зашью тебе рубашку.
2) eg.Crying won't mend matters - Слезами горю не поможешь.
eg. It's never late to mend -Исправиться никогда не поздно.
TO REPAIR: 1) Ремонтировать. Обычно это сложная работа, для которой необходимо сложное оборудование и профессионализм исполнителя.
2) В переносном значении подразумевает не устранение недостатков, а восстановление испорченного, разрушенного, сделанного неправильно.
1) eg. I know how to repair my car myself but I can't do so without necessary tools - Я знаю, как самому отремонтировать машину, но не могу этого сделать без инструментов.
2) eg. The mistake was mine/ I will repair it myself. Это была моя ошибка. Я сам её и исправлю
Советую новые слова записать в словарь, примеры читать вслух, затем пробовать повторять без опоры на текст.
Удачи в учении! Подписывайтесь на мой канал. Спасибо.
.