В этой статье мы затронем болезненную тему названия и самоназвания Республики Беларусь, а заодно разберемся, откуда взялось это слово, и как все-таки будет правильно называть это государство по-русски.
Слово совершенно очевидно славянское, происходит от словосочетания "Белая Русь", которое известно аж с XV века, правда тогда оно означало совсем другие земли.
Изначально "Белой Русью" называли Северо-Восточные земли тогдашнего русского государства со столицей в Москве. Именно в такой формулировке оно встречается не очень часто, зато можно встретить наименование русского царя "белым царем".
Тут стоит упомянуть, что в те времена одни и те же земли могли называться по-разному у разных наших "соседей". Так, например, известен случай, когда магистр Ливонского ордена пишет великому магистру Пруссии о "Великой Руси", а тот, передавая сообщение "по цепочке" королю Чехии, именует это государство уже "Белой Русью". Причина проста: необходимо было максимально точно донести смысл, поэтому территорию назвали так, как адресат ее знает.
До нас дошла и вот такая замечательная карта, которая была написана в 1490-х годах Николаем Кузанским (кардиналом Римской католической церкви):
Здесь очень крупно отмечена "NOVGARDIA", то есть новгородские земли, а севернее совершенно отчетливо прописано "RUSSIAE ALBAE PARS". То есть "Земли Белой Руси".
А на этой, не менее красиво оформленной, но написанной уже в 1507 году, карте Бернарда Ваповского, в правой части можно видеть подпись "Russia Alba sive Moscovia". То есть "Белая Русь или Москвовия":
С XVI века термин начинает упоминаться все чаще, и обозначает именно Московское царство, в противовес Руси Черной, под которой понимают земли, находящиеся в собственности Польского королевства.
Любопытно, что у самих поляков Белой Русью назывались как раз все "русские" земли, попавшие в состав Великого княжества Литовского. Именно отсюда, по-видимому, началось постепенное закрепление этого термина за территорией современной Белоруссии. А Московское Княжество постепенно начинает склоняться к названию "Великая Русь" (что, обозначает в те времена всего лишь "большая").
Тут следует сделать небольшой отход в сторону и затронуть тему классификаций.
У нас есть два типа названий крупных регионов русских земель:
— "Цветовые": Белая (Белоруссия), Черная (Литва), Червонная Русь (Галиция, западная Украина).
— "Размерные": Малая (Центральная и восточная Украина) и Великая Русь (Россия).
Большинство из этих терминов сейчас не используются, либо используются с ярко выраженным идеологическим смыслом. Причем зачастую люди, говорящие "Малороссия", думают, что это каким-то образом принижает статус территории. Хотя "Малая Русь" — это Русь "изначальная", а "Великая Русь", в противовес этому, означало "вся остальная". В похожем значении мы сейчас используем словосочетание "малая Родина".
В случае Белоруссии нас интересует "цветовая" классификация. По этому поводу есть несколько версий. Наиболее правдоподобная объясняет происхождение названия из старой традиции кодировать цветами стороны света. Она встречается у многих народов, и у некоторых существует до сих пор. Например, китайская зодиакальная система выглядит так: Запад — белый тигр, Восток — лазоревый дракон, Север — черная черепаха, Юг — красная птица.
Заодно отметим, что в Европе до сих пор есть регионы, которые называются "Русью" с указанием на географическое расположение (например, "Подкарпатская Русь").
Но вернемся к Руси Белой. Еще до завоевания Великого княжества Литовского, так назывались все восточные земли, находящиеся в ее составе. И уже тогда их жителей называли "белорусцами". Так что к моменту вхождения этих земель в состав русского государства особенно ничего и выдумывать было не нужно.
Давайте заодно глянем и на то, как эта страна называется в других европейских языках:
Как можно заметить, в германских языках, кроме английского, отчетливо видна та же модель, что и в русском: "белый + русь / россия".
В романских же языках слово "Белоруссия" просто транслитерировали, "подправив" под местное написание часть, в которой находится название России. Стоит заметить, что и в этих языках такой вариант принят относительно недавно, а исторически использовалась та же модель, что и в славянских. Например, во французском, страна называлась "Russie blanche", то есть "Белая Россия". Но даже в консервативном французском (где, скажем, Нидерланды называются "Pays-Bas" — "Нижнее государство") Белоруссия все-таки стала заимствованным.
Особняком стоит английский язык, в котором изначальное "Belorussia" совсем недавно заменили на "Belarus" в знак уважения к новому европейскому государству.
С происхождением мы разобрались. А что же с вариантами названия?
После раздела Речи Посполитой, в самом конце XVIII века образуется Белорусская губерния, которую в обиходе называют "Белоруссией". Варианта "Беларусь" тогда не было, он появится только веком позже, на волне интереса к соответствующему национальному движению.
Кстати, его предлагали использовать в официальном титуле неоднократно. Например, Белорусская Народная Республика, первой приняла такое наименование еще в 1918-м, но просуществовала фактически меньше года. Советская Социалистическая Республика Беларусь, появившаяся в 1919 году, уже в 1920-м "уступила место" Белорусской Советской Социалистической Республике, и это название сохранилось аж до 1991 года.
А вот в 1991 году, когда Белоруссия фактически отделилась от СССР и провозгласила независимость, в декларации об этой самой независимости название "Республика Беларусь" закрепилось официально и существует до сих пор.
Теперь давайте ответим на вопрос "Как правильно говорить по-русски?". Ситуация тут непростая.
Дело в том, что в русском языке нет соединительной гласной "а". Поэтому конструкция "Беларусь" по правилам русской грамматики невозможна. Как минимум, это должна быть "Белорусь". Но есть еще и традиция наименования, по которой такой вариант выглядит непривычно, и это слово, по аналогии с "Малороссией" и "Новороссией", должно было было стать "Белороссией". Вот только сама традиция сформировалась позже, чем слово "Белоруссия" вошло в лексикон. Поэтому имеем то, что имеем. Но если сравнивать с чисто грамматических позиций, то слово "Белоруссия" — безусловно русское, а "Беларусь" — нет.
Кстати, схожая история с "коронавирусом", который должен бы по правилам называться через "о". Разница только в том, что "коронавирус" — общепризнанное заимствование, которое правилам русской грамматики подчиняться не должно. Впрочем, о нем и споров особенных нет.
А вот о "Белоруссии" есть, и вот почему: дело в том, что слово "Беларусь" прописано в государственных нормативных документах Белоруссии как правильное название этой страны на русском языке. Поэтому ее жители со школы знают, что "по-русски правильно будет" именно так. И конечно же, встречая вариант "Белоруссия" спешат поправить, поскольку абсолютно уверены в другом варианте.
Не последнюю роль играет и то, что для поддержания дружеского политического климата российская "сторона" тоже активно использует это слово. Иногда в формулировке "Республика Беларусь", а иногда и просто "Беларусь", склоняя слово, как обычное русское существительное.
Что с ним будет дальше? Скорее всего, оно вытеснит русское "Белоруссия" и мы будем пользоваться заимствованием, не задумываясь, почему оно так выглядит. Это стандартная схема, которая очень хорошо работает, и которому в русском языке ничего не мешает. Пока же наш ответ таков: по-русски правильно будет "Белоруссия", но если хотите сделать собеседнику приятно, используйте "Беларусь".