Иногда при общении на иностранном языке у вас могут возникнуть трудности с подбором конкретного слова или словосочетания из-за того, что есть несколько похожих по смыслу выражения, но которые все же, обозначают разные вещи.
Такие сложности, в частности, вызывают выражения looks like и seem like. Их можно достаточно легко спутать, так как на русский язык и то, и другое часто переводятся одинаково - "кажется", "похоже". Однако, если вы говорите на английском, выбор будет зависеть от того, какой конкретно смысл вы хотите вложить в сказанное.
Look like
Если переводить это выражение дословно, то у нас получится "выглядит как", и это не с проста. Употреблять данное словосочетание мы будем, когда можем увидеть то, о чем мы говорим, или сделать вывод на основе увиденного:
It looks like he's angry. Just look at his face! - Похоже, что он злится. Только посмотри на его лицо!
The sky is overcast. It looks like it's going to rain - Небо хмурится. Кажется, будет дождь.
Seem like
В данном случае значение будет более абстрактное, чем у look like - мы будем использовать это словосочетание в ситуациях, когда то, о чем мы хотим сказать, невозможно увидеть в данный момент. Однако мы можем это предчувствовать, догадываться или просто знать.
I missed again! It seems like I've no luck. - Опять промахнулся! Похоже, я неудачник.
From talking to him, it seems like he isn't worried about the maths exam - По разговору с ним похоже, что, он не беспокоится об экзамене по математике.
Не смотря на различия, в разговорной речи носители английского языка не уделяют слишком много внимания применению look like и seem like. Они часто используются взаимозаменяемо. Однако, все же стоит знать, в каких случаях они используются. Таким образом, вы точно не ошибетесь.