В каждом языке есть фразы, которые не переводятся дословно, напр., мне фиолетово - значит ist mir egal, и точно не ist mir lila. Рассмотрим подобные выражения в немецком.
Пёстрый = Bunt
- zu bunt sein - быть для кого-то чересчур
Синий = Blau
- blau sein - "быть синим", то есть пьяным
- blau machen - не пойти в школу или на работу, отлынивать от обязанностей
- ein blaues Wunder erleben - пережить неприятный сюрприз
- blauen Dunst vormachen - дать заведома ложную информацию, повесить лапшу на уши
- das Blaue vom Himmel herunterlügen - (на)врать с три короба
- das Blaue vom Himmel versprechen - раздавать невыполнимые обещания
- Blaupause - образец для подражания (т.к. раньше использовали синюю копировальную бумагу)
- blaublütig sein - быть благородных кровей/ благородного происхождения
- mit einem blauen Auge davonkommen - дословно: отделаться синим глазом, то есть легким испугом
- einen blauen Brief bekommen - "получить синее письмо" значит получить предупреждение со школы, в котором уведомляют родителей, что их ребенку из-за плохих оценок грозит второй год. Реже речь об увольнение.
В Пруссии в 18 веке бумагу для конвертов изготовляли из переработанных старых лохмотьев, в том числе и из вышедшей из употребления прусской военной формы. Униформа была в основном синего цвета. Письма в синих конвертах получали те, кого отправляли в отставку.
- sich grün und blau ärgern - очень сильно злиться, буквально до посинения и позеленения
- grün und blau schlagen - кого-то сильно избить
Зелёный = Grün
- ach du grüne Neune! = ach du meine Güte! - выражение, которое используется, чтобы выразить испуг или удивление, как ё-моё, боже ш ты мой!
- alles im grünen Bereich - говорится о ситуации, которая под контролем и когда все в порядке или идет по плану
- einen grünen Daumen haben - иметь ботанические таланты, разбираться в растениях/ овощах/ фруктах/ ягодах, успешно их разводить
- grün hinter den Ohren sein - так называют молодых и неопытных
- auf keinen grünen Zweig kommen - говорят, если что-то заканчивается неудачей
- über den grünen Klee loben - чересчур нахваливать
- dasselbe in Grün - вещи, которые за исключением какой-то мелочи практически идентичны
- grüne Weihnachten - зеленое Рождество, то есть без снега
- grünes Licht geben - дать зеленый свет или добро на что-либо
- jemandem nicht grün sein - испытывать неприязнь к кому-либо
- grün vor Neid werden - позеленеть от зависти
Жёлтый = Gelb
- gelb vor Neid werden - почувствовать внезапную зависть, пожелтеть от зависти
- das Gelbe vom Ei - самое лучшее
Золотой = Gold
- jedes Wort auf die Goldwaage legen - принимать за чистую монету, буквально верить каждому слову, даже если это было сказано в шутку
Красный = Rot
- der rote Faden - структура, стержень, основной мотив
- rot wie ein Krebs - красный как рак
- rot wie eine Tomate werden - покраснеть как помидор
- das wirkt wie ein rotes Tuch - действовать как красная тряпка (на быка), провоцировать
- einen roten Teppich ausrollen - выстелить красную дорожку, принимать с почестями
- dem Rotstift zum Opfer fallen - говорят о том, от чего пришлось отказаться/ отменить
- rote Zahlen schreiben - нести убытки
Серый = Grau
- аlles grau in grau malen - представлять в черном цвете, быть пессимистом
- nachts sind alle Katzen grau - "ночью все кошки серые" значит, что в темноте не так различимы внешние характеристики и многое кажется одинаковым/ похожим по цвету и пр.
- graue Eminenz - серый кардинал, влиятельная личность, действующая негласно
- die grauen Zellen anstrengen - напрячь извилины (серое вещество)
Чёрный = Schwarz
- schwarz auf weiß geben - что-то гарантировать, давать стопроцентную гарантию
- schwarz auf weiß haben - когда что-то зафиксировано письменно, черным по белому
- das schwarze Schaf - черная овца/ не такой, как все остальные
- schwarz fahren - ездить зайцем, то есть без билета
Здесь нельзя не упомянуть «Schwarzfahrer» — короткометражный фильм, удостоенный в 1994 году премии «Оскар» в номинации «Лучший игровой короткометражный фильм», который как нельзя лучше обыгрывает и прямое, и переносное значение выражения.
- schwarz sehen - видеть все в черном цвете, быть пессимистично настроенным
- nicht das Schwarze unter dem/ unterm Nagel - вообще ничего
- jemandem das Schwarze unter den (Finger)nägeln / dem (Finger)nagel nicht gönnen - попрекать в скупости, зависти
- ins Schwarze treffen - попасть прямо в яблочко/ в цель, угадать
- schwarze Zahlen schreiben - получать прибыль
- schwarz arbeiten - работать по-черному: неофициально, без уплаты налогов
- sich schwarz ärgern - очень сильно разозлиться, почернеть от злости
- warten können, bis man schwarz wird - напрасно ждать чего-либо
- den schwarzen Peter zuschieben - взвалить свою ношу/ нерешенную проблему/ задание на другого
Изначально «der schwarze Peter» - карточная игра, по правилам которой нужно собрать по 4 карты одного достоинства, чтобы отложить их затем в сторону. А проигрывает как раз тот, у кого в круках останется карта, которую в начале игры нарекли «черный Петр».
Белый = Weiß
- der weiße Tod - околеть от холода, умереть под снежной лавиной
- weiße Mäuse sehen - белая горячка или белочка
- weiß wie eine Wand sein - белый как стена значит быть чересчур бледным
- ein weißer Fleck auf der Landkarte - белое пятно на карте
- eine weiße Weste haben - иметь белую жилетку означает быть невиновным
- weiße Weihnachten - белое Рождество, то есть со снегом
Анна Шмидт из Баварии
Фото: pixabay.com