Найти в Дзене
Фрау Шмидт

Немецкий: «цветные» фразы

Оглавление

В каждом языке есть фразы, которые не переводятся дословно, напр., мне фиолетово - значит ist mir egal, и точно не ist mir lila. Рассмотрим подобные выражения в немецком.

Пёстрый = Bunt

  • zu bunt sein - быть для кого-то чересчур

Синий = Blau

  • blau sein - "быть синим", то есть пьяным
  • blau machen - не пойти в школу или на работу, отлынивать от обязанностей
  • ein blaues Wunder erleben - пережить неприятный сюрприз
  • blauen Dunst vormachen - дать заведома ложную информацию, повесить лапшу на уши
  • das Blaue vom Himmel herunterlügen - (на)врать с три короба
  • das Blaue vom Himmel versprechen - раздавать невыполнимые обещания
  • Blaupause - образец для подражания (т.к. раньше использовали синюю копировальную бумагу)
  • blaublütig sein - быть благородных кровей/ благородного происхождения
  • mit einem blauen Auge davonkommen - дословно: отделаться синим глазом, то есть легким испугом
-2
  • einen blauen Brief bekommen - "получить синее письмо" значит получить предупреждение со школы, в котором уведомляют родителей, что их ребенку из-за плохих оценок грозит второй год. Реже речь об увольнение.
В Пруссии в 18 веке бумагу для конвертов изготовляли из переработанных старых лохмотьев, в том числе и из вышедшей из употребления прусской военной формы. Униформа была в основном синего цвета. Письма в синих конвертах получали те, кого отправляли в отставку.
  • sich grün und blau ärgern - очень сильно злиться, буквально до посинения и позеленения
  • grün und blau schlagen - кого-то сильно избить

Зелёный = Grün

  • ach du grüne Neune! = ach du meine Güte! - выражение, которое используется, чтобы выразить испуг или удивление, как ё-моё, боже ш ты мой!
  • alles im grünen Bereich - говорится о ситуации, которая под контролем и когда все в порядке или идет по плану
  • einen grünen Daumen haben - иметь ботанические таланты, разбираться в растениях/ овощах/ фруктах/ ягодах, успешно их разводить
  • grün hinter den Ohren sein - так называют молодых и неопытных
  • auf keinen grünen Zweig kommen - говорят, если что-то заканчивается неудачей
Klee - клевер
Klee - клевер
  • über den grünen Klee loben - чересчур нахваливать
  • dasselbe in Grün - вещи, которые за исключением какой-то мелочи практически идентичны
  • grüne Weihnachten - зеленое Рождество, то есть без снега
  • grünes Licht geben - дать зеленый свет или добро на что-либо
  • jemandem nicht grün sein - испытывать неприязнь к кому-либо
  • grün vor Neid werden - позеленеть от зависти

Жёлтый = Gelb

  • gelb vor Neid werden - почувствовать внезапную зависть, пожелтеть от зависти
  • das Gelbe vom Ei - самое лучшее

Золотой = Gold

  • jedes Wort auf die Goldwaage legen - принимать за чистую монету, буквально верить каждому слову, даже если это было сказано в шутку

Красный = Rot

  • der rote Faden - структура, стержень, основной мотив
  • rot wie ein Krebs - красный как рак
  • rot wie eine Tomate werden - покраснеть как помидор
  • das wirkt wie ein rotes Tuch - действовать как красная тряпка (на быка), провоцировать
  • einen roten Teppich ausrollen - выстелить красную дорожку, принимать с почестями
  • dem Rotstift zum Opfer fallen - говорят о том, от чего пришлось отказаться/ отменить
  • rote Zahlen schreiben - нести убытки
-4

Серый = Grau

  • аlles grau in grau malen - представлять в черном цвете, быть пессимистом
  • nachts sind alle Katzen grau - "ночью все кошки серые" значит, что в темноте не так различимы внешние характеристики и многое кажется одинаковым/ похожим по цвету и пр.
  • graue Eminenz - серый кардинал, влиятельная личность, действующая негласно
  • die grauen Zellen anstrengen - напрячь извилины (серое вещество)

Чёрный = Schwarz

  • schwarz auf weiß geben - что-то гарантировать, давать стопроцентную гарантию
  • schwarz auf weiß haben - когда что-то зафиксировано письменно, черным по белому
  • das schwarze Schaf - черная овца/ не такой, как все остальные
  • schwarz fahren - ездить зайцем, то есть без билета
Здесь нельзя не упомянуть «Schwarzfahrer» — короткометражный фильм, удостоенный в 1994 году премии «Оскар» в номинации «Лучший игровой короткометражный фильм», который как нельзя лучше обыгрывает и прямое, и переносное значение выражения.
  • schwarz sehen - видеть все в черном цвете, быть пессимистично настроенным
  • nicht das Schwarze unter dem/ unterm Nagel - вообще ничего
  • jemandem das Schwarze unter den (Finger)nägeln / dem (Finger)nagel nicht gönnen - попрекать в скупости, зависти
-5
  • ins Schwarze treffen - попасть прямо в яблочко/ в цель, угадать
  • schwarze Zahlen schreiben - получать прибыль
  • schwarz arbeiten - работать по-черному: неофициально, без уплаты налогов
  • sich schwarz ärgern - очень сильно разозлиться, почернеть от злости
  • warten können, bis man schwarz wird - напрасно ждать чего-либо
  • den schwarzen Peter zuschieben - взвалить свою ношу/ нерешенную проблему/ задание на другого
Изначально «der schwarze Peter» - карточная игра, по правилам которой нужно собрать по 4 карты одного достоинства, чтобы отложить их затем в сторону. А проигрывает как раз тот, у кого в круках останется карта, которую в начале игры нарекли «черный Петр».

Белый = Weiß

  • der weiße Tod - околеть от холода, умереть под снежной лавиной
  • weiße Mäuse sehen - белая горячка или белочка
  • weiß wie eine Wand sein - белый как стена значит быть чересчур бледным
  • ein weißer Fleck auf der Landkarte - белое пятно на карте
  • eine weiße Weste haben - иметь белую жилетку означает быть невиновным
  • weiße Weihnachten - белое Рождество, то есть со снегом
-6

Анна Шмидт из Баварии

Фото: pixabay.com