Оба глагола переводятся как "знать", что неизбежно рождает путаницу. Давайте разбираться:
CONOCER - conoZCo, conoces, conoce, conocemos, conocéis, conocen ⠀
- Используем, когда говорим о человеке, которого знаем или встречали когда-либо.
Conozco a Juan - Я знаю Хуана = Я с ним знаком
Обратите внимание на предлог a, который следует за conocer в данном значении. Мы используем его тогда, когда речь идет о людях.
- Используем, когда говорим о месте, в котором мы были.
Conozco Italia - Я «знаю» Италию = Я был в Италии
⠀
SABER - SÉ, sabes, sabe, sabemos, sabéis, saben
⠀
За этим глаголом часто используются слова: que, quien, donde, cuando, cual, por que.
Ella sabe por qué estoy feliz - Она знает, почему я счастлив.
Ellos saben cuál ejercicio tienen que hacer - Они знают, какие упражнениям им нужно сделать.
- Используем, чтобы рассказать о каком-то факте, который мы знаем.
¿Sabes que Angelica tiene dos hijos? - Ты знаешь, что у Анжелики есть двое детей?
- Используем в случаях, когда говорим о навыках. В данном случае мы переводим saber скорее как "уметь", а не "знать".
Используем конструкцию: SABER + ИНФИНИТИВ - уметь что-то делать.
¿Sabes hablar ruso? - Ты умеешь говорить по-русски?
CONOCER vs SABER
No conozco la capital de Francia = Я там никогда не был.
No sé cuál es la capital de Francia = Я не знаю, какой город является столицей.
⠀
Подводя итог:
CONOCER = говорим о людях, которых мы знаем, или о местах, где мы были.
SABER = знать какой-то факт, а также знать, как что-то делать, уметь делать какое-либо действие (рисовать, водить и т.д.)
Обязательно подписывайтесь на этот блог, мы регулярно выпускаем полезные статьи об испанском:)
А также подписывайтесь на наш инстаграм, там еще больше интересного: https://www.instagram.com/estudiamos_online/⠀