Так же, как в русском языке для описания реальных событий, в немецком используется изъявительное наклонение или индикатив (Indikativ), а для описания нереальных - сослагательное наклонение или конъюнктив (Konjunktiv).
Однако в немецком существуют целых два конъюнктива: Konjunktiv I для передачи чужих слов (см. статью) и Konjunktiv II для того, чтобы рассказывать о нереальных событиях или просто использовать более вежливую форму общения.
Мечты и желания
Ich wäre so gerne Prinzessin! - Я бы так хотела быть принцессой/ Я с удовольствием была бы принцессой!
Ich hätte gerne einen Hund. - Я бы хотел(а) (иметь) собаку.
Ich würde mir neues Auto kaufen. - Я бы купил(а) себе новую машину.
Как образовывается Конъюнктив II (в наст. вр.)
Как мы видим в примерах выше, сослагательное наклонение образуются:
- с помощью глаголов в письменном прошедшем времени (Präteritum) + умлаут, сравните: hätte = hatte + ä,
- и в некоторых случаях с помощью вспомогательного глагола würde и инфинитива смыслового глагола, напр., würde kaufen.
Хотя вспомогательный глагол würde необходим только в тех случаях, когда мы не можем использовать умлаут, ведь без умлаута форма Kонъюнктива II была бы идентична форме прошедшего времени претеритум (Präteritum). В последнее время в разговорной речи используют würde + инфинитив почти со всеми глаголами, кроме модальных, haben или sein.
Формы глагола sein нужно запомнить:
ich wäre, du wär(e)st, er/sie/es wäre, wir wären, ihr wär(e)t, sie/Sie wären
У сильных (неправильных) глаголов, см. wäre (от глагола sein) в 1л. и в 3л. ед.ч. в Kонъюнктиве II появляется окончание -e, сравните также: ich ginge (от глагола gehen) / es gäbe (от глагола geben) и т.д. Найти спряжение каждого глагола по временам и наклонениям можно на сайте duden.de.
Таким образом, мы высказываем свои пожелания или мечты в настоящем времени. И если чему-то в будущем не суждено сбыться, то некоторые желания при определенных обстоятельствах могут все же стать явью.
Wenn ich Geld sparen würde, könnte ich Urlaub auf den Karibischen Inseln machen. - Если бы я сэкономил(а) деньги, я бы провел(а) отпуск на Канарских островах.
Помимо этого Konjunktiv II используется, когда предмет, событие или явление на что-то похоже:
Ich fühle mich, als ob ich krank wäre. - Я чувствую себя так, как будто бы я болен/ больна.
Просьбы и предложения
В ресторане, кафе или магазине, свои просьбы/пожелания мы тоже формулируем в Kонъюнктиве II в настоящем времени:
Ich hätte gerne einen Milchkaffee. - Мне, пожалуйста, кофе с молоком.
Глагол möchte, который обычно запоминают еще с первых уроков немецкого, ничто иное как Konjunktiv II от модального глагола mögen (möchte = Präteritum: mochte + ö).
Ich möchte gerne eine Brezel. - Я бы хотел(а)/ Мне, пожалуйста, один брецель.
Wir möchten zahlen. - Мы хотели бы заплатить.
Задавать вопросы тоже можно весьма вежливо:
Würdest du auch zum Fußball mitkommen? - Ты бы хотел(а) пойти с нами на футбол?
Möchtest du noch ein Bier? - Тебе (бы хотелось) еще одно пиво?
Könntest du bitte das Fenster zumachen? - Не мог(ла) бы ты, пожалуйста, закрыть окно?
Sollte ich die Tür schließen? - Мне (следует) закрыть дверь?
Обратите внимание: исключительно модальные глаголы sollen и wollen используется в Konjunktiv II без умлаута - sollte и wollte.
Безысходность прошедшего времени
В отличие от русского языка в немецком сослагательное наклонение используется и в настоящем и в прошедшем времени. Konjunktiv II прошедшего времени показывает, что событие уже ни при каких обстоятельствах не будет реальным.
Ich wäre im April gerne nach Paris gefahren. - Я бы с удовольствием поехал(а) в Апреле в Париж.
Ich hätte das grüne T-Shirt gerne gekauft. - Я бы с удовольствием купил(а) ту зеленую футболку.
Если бы мы переводили 1-е предложение с русского на немецкий, то у нас возникли бы вопросы. Русский вариант "Я бы с удовольствием поехал(а) в Апреле в Париж. " - неоднозначен, если не знать идет ли речь об апреле прошлого года или о будущем времени. Для корректного перевода на немецкий важно знать эти детали. Если речь идет о будущем, то есть еще шанс, что высказывание станет реальностью и тогда в немецком используется настоящее время:
Ich würde im April gerne nach Paris fahren. (Konjunktiv II, Präsens oder Futur)
Если событие ни при каких обстоятельствах уже не сможет стать реальным, используется Konjunktiv II прошедшего времени:
Ich wäre im April gerne nach Paris gefahren.
Образование Konjunktiv II прошедшего времени
Как и в перфекте (Perfekt) здесь необходим вспомогательный глагол, но в форме Konjunktiv II: hätte/wäre + Partizip II смыслового глагола. См. выше: wäre + gefahren, hätte + gekauft. (Что также напоминает предпрошедшее время Plusquamperfekt)
Конъюнктив II прошедшего времени с модальным глаголом
Ich hätte später kommen können. - Я мог(ла) бы прийти позже.
Du hättest mich anrufen sollen. - Тебе следовало мне позвонить.
Max hätte gestern arbeiten müssen. - Макс должен был бы вчера работать.
В предложениях с модальными глаголами в Koniunktiv II в прошедшем времени нужен вспомогательный глагол hätte, т.к. только он может использоваться с модальными глаголами. Однако сам глагол, при наличии смыслового глагола (напр., kommen) - стоит в инфинитиве. См. выше: hätte + kommen können.
Ich weiß nicht, wie man das anders hätte machen können. - Я не знаю, как можно было это сделать по-другому.
В придаточных предложениях с тремя глаголами, в конец уйдут глаголы в следующем порядке: вспомогательный, затем смысловой, и в самом конце модальный.
Глагол на первом месте в Konjunktiv II
Wäre ich doch reich! - Был(а) бы я богат!
Hätte ich das gewusst! - Знал(а) бы я это! (в прошлом)
Hätte ich nach London fahren dürfen! - Позволили бы мне только поехать в Лондон! (в прошлом)
Иногда предложения в сослагательном наклонении начинаются с глагола, в таких случаях обычно подчеркивается эмоциональность высказывания.
Больше грамматики:
Анна Шмидт из Баварии
Фото: pixabay.com