Hello, my friends! I hope you are in high spirits.
Cегодня мы продолжим учить глаголы, которые на русский язык переводятся одинаково. но не являются синонимами в английском языке.
Итак, рассмотрим три глагола: TO ARGUE/TO DISPUTE/ TO BET.
Эти глаголы переводятся на русский язык - СПОРИТЬ, но употребляются в разных случаях
TO ARGUE : Спорить, с убеждением отстаивать свою точку зрения или стараться опровергнуть чужую, возражать против того, что кажется неправильным.
eg. Jane is fond of arguing -Джейн обожает спорить.
eg. Don't argue with me, just do as you are told.
TO DISPUTE: 1) Спорить. Означает бурный спор на грани ссоры. В отличие от русского значения "диспут", предмет спора может быть самым бытовым. 2) Оспаривать. возражать с горячностью, не соглашаться.
eg. 1) We were disputing whether to accept their offer or not - Мы спорили, стоит ли принимать их предложение или нет.
eg. 2) Why do you always dispute every decision I make? - Почему ты всегда возражаешь против любого моего решения?
TO BET (pt,pp BET): 1) Спорить, заключать пари с кем-либо/ о чём-либо. 2) Означает вводное слово "спорим", используемое для усиления сказанного, чтобы подчеркнуть уверенность в своей правоте.
1) eg. Frank bet me ten dollars that Mary wouldn't come, and he lost- фрэнк поспорил сл мной на десять долларов, что Мэри не придёт, и проиграл.
2) I bet my life it isn't true - Голову даю на отсечение, это неправда.
eg. You bet! - Ещё бы! ( будьте уверены)
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ, что ARGUE предполагает наличие противоположны доволов, а DISPUTE снижает уровень спора до пререканий.
I WISH YOU GOOD LUCK!
Подписывайтесь на мой канал, спасибо за "лайки"
0
0
эти