Найти тему

Почему англичан пугает Дед Мороз?

Привет, с вами «Английский за минуту», и сегодня мы узнаем, почему англичане беспокоятся, когда слышат, как русские дети зовут Деда Мороза.

Дед мороз и лето
Дед мороз и лето

Дело в фонетике: для тех, кто говорит по-английски, слова «дед» и «мороз» звучат знакомо. Но значение в английском у них совсем не такое, как в русском.

Dead [дэд] [ded] — мертвый или мертвец;

Morose [морОус] [mə'rəus] — угрюмый, замкнутый.

Из-за этой фонетической странности появилась шутка:

Американские дети, приглашённые на кремлёвскую ёлку, были в шоке, когда погас свет и русские дети начали звать Угрюмого Мертвеца (Dead Morose! Dead Morose!).
Кошмар перед рождеством
Кошмар перед рождеством

Грамматически фраза получается неправильной: прилагательное morose должно стоять перед существительным, а слово dead как существительное употребляется преимущественно во множественном числе. Но согласитесь, чем непонятнее, тем страшнее!

-3

Подписывайтесь, ставьте лайки, учите английский с удовольствием! Здесь рассказываю, какие русские слова попали в английский и остались там.