Найти тему
Украинский русский

Российский и украинский учебники истории

На онлайн урок истории Украины я попала случайно. Выбрала из списка наугад. Думала бегло просмотреть какой-то фрагмент, а досмотрела до конца. Интересный урок, хороший учитель. (Ссылку оставлю в комментарии).

С нынешнего понедельника заработал проект «Всеукраинская школа онлайн 2020». Можно посетить любой урок в любом классе.

Я не историк, но тема «Гетманщина времен Ивана Мазепы» меня заинтересовала, и я полезла в учебник. Сначала в украинский, а потом в российский. Правда, быстро поняла, что лучше сделать наоборот, потому что украинской версией электронного учебника пользоваться удобнее, чем российской.

Листала долго, в результате остановилась на теме «Вхождение Украины в состав России». Решила, что тоже должно быть интересно.

-2

Нашла эту же тему в украинском учебнике.

-3

Признаюсь, до анализа содержания я не дошла. Удивили меня разные названия государства – "Московское царство", "Московия" в украинском учебнике. "Российское государство", "Россия" - в российском.

Посмотрела карты, там тоже названия разные.

На карте в украинском учебнике – Московское царство.

-4

На карте в российском учебнике – Российское государство.

-5

Понимаю, что вопрос-то совсем не принципиальный. Использованы, скорее всего, синонимичные названия. Видимо, в 17 веке их как синонимы и употребляли. Но только в российском учебнике вообще нет такого политико-географического названия «Московия», а в украинском – «Российское государство (царство)». Появляется оно при описании событий уже 18 века.

-6

Авторов учебников понять, конечно, можно. Российские авторы не используют синоним «Московия», поскольку в качестве самоназвания он и в прошлые времена, в допетровскую эпоху, в царстве-государстве российском не был принят. Этот латинизм чаще использовался в европейском лексиконе тех далеких лет. А теперь вот и украинские авторы его взяли на вооружение. Мелочь, казалось бы, но… подчеркнуто разделительная.

(Продолжение темы "Еще раз про историю")