Найти в Дзене

Исследование Quran'а. Часть 5: пищевые запреты.

Здравствуйте.

Наверняка многие слышали, что мусульманам запрещены свинина и вино. Попробуем разобраться, что же является запретным на самом деле.

Обратимся к тексту. Во второй главе есть указание, которое традиционно переводят так:

"Поистине, [Аллаh] запретил для вас мертвечину, и кровь, и мясо свиньи, и то, что заколото без [упоминания] Аллаhа".

То, что переведено как "мертвечина", "аль-маита". Вроде бы, правильно: труп. Но в Коране слово с этим же корнем применяется в другом месте, а именно в третьей главе: "И не говорите, что те, что были убиты на пути Аллаhа, [что они] мёртвые [амуатаа']". "Аль-маита", таким образом, не мертвечина в общем смысле, а каннибализм.

"Кровь". Некоторые и сейчас едят мясо с кровью, и - читал - при отсутствии или экономии воды пьют кровь животных. Я же склонен думать, что речь идёт не о крови как таковой, а о свежем неприготовленном мясе. Справедливо: есть сырую тушу без варки негигиенично.

"Мясо свиньи". Что такого в свинине, никто из толкователей Корана точно не скажет, потому что нигде в хадисах (описаниях поступков Мухаммада) не объясняется этот запрет. Что ещё интереснее: слова "мертвечина", "кровь" и "свинья" употреблены с артиклем "-аль", тогда как "ляхм", "لحم", его не имеет. Вполне возможно тогда, что это не существительное, а глагол, и тогда здесь не "мясо", а "то, что сопряжено (в данном случае - со свининой)". В любом случае, занятным выглядит хадис о том, что свиная кожа, прошедшая обработку (дубление), пригодна для того, чтобы на ней совершать намаз. О как... Вообще, "ляхм" значит не только "мясо", но и "плоть", всё тело.

Итак, что же получается? Известное место на деле может звучать так: "Поистине, [Аллаh] запретил для вас каннибализм, окровавленное (необработанное, сырое) мясо и свинину (в любом виде)". Разумно и гигиенично.

Теперь о запрете спиртного. Тоже весьма спорно. Во второй главе (кстати, упоминаемый мной ранее сайт "Ислам-Глобал" дал не перевод этого места, а собственное "расширенное" толкование, - да и ладно: Аллаh им Судья) говорится следующее - в традиционном переводе:

"Тебя [Мухаммад или любой мусульманин] спрашивают из-за вина и майсиры. Скажи: от них обоих неправедность великая и польза для людей, но вред больше, чем польза".

Первое: запрета на вино здесь нет, предоставлен выбор на усмотрение человека. Далее, как порицаемое вино применяется только вместе с майсирой (азартной игрой) и гаданием на стрелах , следовательно, вино это не пищевая особенность, а относящееся к "сфере развлечений". Но и это не всё. В главе 47 описываются реки в раю, и одна из них - река из вина. Если кто-то возразит, мол, вино это безалкогольное, то - увы, такой оговорки там нет, а придумывать за Аллаhа "толкователям" не нужно.
Кстати, - "хомр" означает не только "вино", более того: такой перевод даже не главный. Под этим словом понимается вообще любой продукт брожения. Если уж быть таким точным, то всё квасное тоже желательно не употреблять правоверным...
На этом пока всё.

Доброго всем здоровья.