Найти тему
Мария Осинкина

5 ошибок в изучении английского с малышом дома

Все мы хотим знать, как правильно учить ребёнка английскому, но порой важно знать как "не правильно" - ещё важнее.

Я обучаю своих детей английскому дома
Я обучаю своих детей английскому дома

В этой статье я расскажу о 5 самых распространённых и вредных ошибках при обучении ребёнка английскому языку. Причём эти ошибки встречаются не только у мам, но и учителей - поэтому зная их, а также как делать правильно, вы не только сможете эффективнее заниматься дома, но и оценить уровень обучения в английской школе.

Итак, начнём с, пожалуй, самой распространенной ошибки:

Ошибка №1. Занятия с детьми начинают с изучения английского алфавита.

Вспомните, как ваш малыш учился говорить по-русски в годик-два? Он лежал в кроватке, а вы показывали ему буквы? А когда он их выучил - рассказали, как из них складывать слова?

Не думаю, что так хоть кто-то бы научился говорить... Все мы просто говорили со своим малышом, пели, играли (как и наши мамы с нами) и постепенно пассивный словарный запас перешёл в активный и малыш свободно и легко заговорил по-русски.

Почему же иностранный язык мы начинаем с алфавита?

Вот в каком порядке мы изучаем родную речь и в таком же порядке нам логичнее (и проще всего) изучить иностранную:

1. Понимание

Первый и главный навык, основа будущей речи.

2. Говорение

Накопленный пассивный словарь начинает выливаться в активную речь.

3. Чтение

В русском алфавит появляется здесь, но не в английском! Названия английских букв не помогут при чтении, а только запутают. Например, буква W. В алфавите - дабл ю. При чтении же звучит совсем иначе. Поэтому смысл учить алфавит появляется только на ЭТАПЕ Письма.

4. Письмо

Воспроизведение знакомых(!) слов графически. Вот только здесь дети понимают, что во фразе "Can I have a bear, please?" оказывается 6 слов! И это нормально

5. Анализ прочитанного

Размышления на тему устно или письменно

Ошибка №2. Отсутствие реальной игровой ситуации, в которой хотелось бы говорить на английском.

-2

С этим сталкиваются и многие взрослые, которые учат в институте Business English, а приехав на отдых за рубеж, не знают, как будет раковина , туалетная бумага и как попросить подогреть суп!

Но самое главное, эта ошибка затрудняет и изучение языка в процессе. Когда с ребёнком учат отдельные слова или разбирают абстрактные диалоги, то выйдя с урока он все быстро забывает. Это естественная реакция нашего мозга - зачем хранить то, что нам не нужно? И потом я получаю сообщения от мам о том, что они годами водили ребёнка в языковой центр, а он так и не заговорил на английском...

Как же тогда учить язык с малышом эффективно? Есть несколько хороших вариантов:

1. Стихи и песенки, фразы из которых ребёнок может использовать каждый день в быту или игре.

Например:

-Do you like your father? -Yes, I do!

Маленькому ребёнку такой вопрос родители могут задавать по нескольку раз в день и уже двухгодовалый ребенок уверенно отвечает "Есь, ай ду"

2. Игры.

Когда мы весело разучиваем игры на английском и увлечённо играем в них каждый день - у ребёнка появляется мотивация и запомнить фразы, и начать самому их применять. Как писала в отзыве Анастасия - дети даже между собой начинают играть на английском!

3. Бытовые глоссарии (наборы английских фраз на определённые темы).

Когда мы их вводим день за днём в повседневные ритуалы - умывание, завтрак, сбор на прогулку, мы не только учим новые слова, строение предложений, но и действительно готовим ребёнка к свободному общению на английском.

Ошибка №3. Ипользование в обучении прямого перевода.

Прямой перевод вреден для малышей
Прямой перевод вреден для малышей

Как это выглядит?

1. It's a cat! Это кошка! It is a good cat! Кошка хорошая!

2. Let's have something to eat! Давай перекусим!

Как видите, не заметить прямой перевод невозможно.

Почему нельзя переводить для ребёнка фразы? И как быть без перевода - вдруг он не поймёт?

Нельзя переводить, потому что у малыша очень скоро сформируется ожидание. Мама говорит непонятно, жду 2 секунды, затем она переводит, и всё становится понятно. Мозг в таком случае облегчает себе работу. Вспомните себя, когда смотрите фильмы на английском с русскими субтитрами (кстати, не рекомендую этого делать). Глаз стремится увидеть перевод, как бы мы не заставляли себя сосредоточиться на аудировании. Также и ребёнок не обучается при постоянном переводе сказанного.

Остаётся второй вопрос. А если я не перевожу, то как ребёнок поймёт смысл сказанного?

С помощью средств беспереводной семантизации. Не пугайтесь. Это всего лишь ваша мимика, жесты, эмоции, наглядность и ещё описание ситуации.

В самом начале можно описывать игровую ситуацию для малыша на русском языке. Но не переводить.

Например, приведённые выше фразы можно сказать так:

1. Доченька, посмотри, кто тут пришёл? It's a cat! Её можно погладить, не бойся! It's a good cat!

2. Малыш, ты голоден? Let's go to eat something!

Смысл в том, чтобы описать русскими словами контекст и тем самым помочь малышу понять английские фразы, не используя прямой перевод.

Ошибка №4. Смешение языков

Не нужно смешивать 2 языка.
Не нужно смешивать 2 языка.

Мы часто используем выражение "каша в голове". И многие эту кашу связывают с обучением английскому в раннем детстве. Дескать, куда два языка, будет каша в голове у ребёнка. Так вот эта каша может появиться только при одном условии: когда родитель смешивает два языка в одном предложении.

Особенно любят смешивать языки наши бабушки и мамы, у учителей это встречается реже, но встречается.

1. Ой, посмотри, какой красивый cat!

2. Доченька, а где твоя little doll?

3. Кто это бежит? Это dog бежит!

И если родитель так делает (из лучших побуждений, конечно), то он ставит ребёнку подножку в процессе освоения речи.

Почему это вредно?

Потому что таким образом мы:

  • не даём услышать полную фразу на английском и воспользоваться контекстом для понимания
  • опускаем структуру и грамматику английского языка
  • вообще на самом деле не учим язык, так как в таком виде это и не английский, и не русский.

Не можете в силу слабого уровня построить большое и красивое предложение на английском? Начните с малого. Но чтобы малыш слышал полную фразу.

  • Look! What a beautiful cat!
  • Where is your doll?
  • Who is running? It's a dog.

Почему мамам (особенно на первых этапах) сложно избегать смешения языков?

1. Построить целое предложение на английском - гораздо сложнее, чем использовать отдельные слова. Тут я советую прибегнуть к помощи тематических глоссариев, стишков и песенок - так вы обеспечите правильную грамматическую структуру.

2. Мы боимся, что ребёнку будет сложно понять смысл фразы, если мы не будем использовать смешение английского с русским. Как помочь ребёнку понять смысл я подробно рассказала в пункте про ошибку №3

И будьте внимательны! Также я встречала смешение языков в детских телепередачах и мультиках, таких как "Даша-путешественница" или песенках на YouTube, где весело поётся "Баба-shark туду тутутуду, братик-shark тудутуду. " Понятно, что таких видео тоже следует избегать.

Ошибка №5. Отдельные слова

Отдельные слова - быстро учим и быстро забываем
Отдельные слова - быстро учим и быстро забываем

А вы помните длинные списки слов, которые нам приходилось заучивать в школе и даже в институте? Сколько из них осталось в памяти? И если что-то запомнилось, то какой процент мы реально применяем в речи?

Маленькому человеку дана прекрасная память и дети действительно запоминают новые слова быстро и легко. Чем и радуют бабушек и мам.

- Он уже столько слов знает! Скажи, как по-английски будет рыбка? Fish! А кошечка? Cat! Умница!

Знакомо?

Но не живут слова в памяти долго вне контекста и вне использования. Порадует ребёнок родных быстрым запоминанием, а в 8-9 лет наступит период анализа и останутся эти слова как рассыпанные бусины, которые на нитку забыли нанизать.

Как же быть?

Учить слова сразу в контексте! Как это выглядит на практике. Показываем малышу игрушку:

  • Look! What is it? It's a doll! Doll! The doll is nice and beautiful!

(Посмотри! Что это? Это кукла! Кукла! Кукла милая и красивая)

  • What's this? Is it a car? No, it isn't. It's not a car, it's a doll! Do you like the doll? Yes, you do. And I like the doll.

(Что это? Это машинка? Нет, это кукла. Тебе нравится куколка? Да. И мне она нравится.)

  • How many dolls do you have? I have 2 dolls, and you? Let's count together!

(Сколько у тебя кукол? У меня 2 куклы, а у тебя? Давай посчитаем вместе!)

ВНИМАНИЕ! Перевод дан в посте для мам, озвучивать его малышу не нужно.

Так вы можете из одной игрушки создать настоящий диалог. Тогда ребёнку это слово будет действительно нужно запомнить, чтобы поддержать игру со взрослым. Плюс у него в арсенале будет сразу предложение (и не одно!) с этим словом. Можно сохранить эти фразы и при занятиях дома просто подставлять в них другие слова.

Строя простые предложения в течение дня, вы сформируете базу разговорной речи со своим малышом.

Дочитали статью до конца? Теперь у вас есть знание, как не надо учить английский с малышом, а также простые шаги, как можно начать его учить правильно!

Желаю вам увлекательных занятий и помните, правильное погружение в языковую среду дома даже на 10 минут (но каждый день!) даёт больше эффекта и свободной речи у малыша, чем 2 занятия по 40 минут в неделю.

С подпиской рекламы не будет

Подключите Дзен Про за 159 ₽ в месяц