Первая конструкция – «Что толку ...?». По-английски она звучит What’s the use of …? Например: What’s the use of waiting for him? He won’t come – Что толку ждать его? Он не придёт What’s the use of denying it? – Что толку отрицать это? Другие возможные варианты перевода данной конструкции на русский язык – «к чему …?», «какой толк от …?», «какой смысл …?», «какой прок от …?», «что проку от …?» и т.д., например: What’s the use of worrying? – К чему беспокоиться? Чаще всего данная конструкция употребляется с герундием, но вообще её можно употреблять и с существительными, а также самостоятельно, например: What’s the use of your empty promises? – Что толку от твоих пустых обещаний? (с существительным) He’s going to sell his car and what’s the use? – Он собирается продать машину, и что толку? (самостоятельно) Очень полезная конструкция! Вторая не менее полезная конструкция – это, по сути, «сестра» первой, но употребляется не в вопросительной, а в утвердительной, точнее, отрицательной форме: