В результате многолетнего сбора материалов из большего количества книг и архивных документов я окончательно убедился в одном: на самом деле не существовало никакого Шота Руставели, а автором знаменитой поэмы был осетинский царевич, муж грузинской царицы Тамары Сослан, которого в Грузии называют Давидом. Это моя гипотеза, которую я никому не навязываю, но которая подтверждается рядом красноречивых фактов. Некоторые из них приводятся в данной статье.
Чтобы неискушенному в этом вопросе читателю многое стало понятным, позволю себе небольшой экскурс в прошлое. Вот как описывает Давида-Сослана книга «Жизнь Картли»: «Сын осетинского царя из фамилии Багратидов был физически очень силен, по натуре – храбр, по характеру – бесхитростен и прям. Он был красивым, статным, стройным, получил великолепное образование, хорошо владел несколькими языками». О способностях Давида-Сослана в этой же книге говорится: «Давид был лучше всех всадников, всех стрелков и всех ученых, и никто не был равен ему в его стране Осетии».
Русудан, тетя (по отцу) грузинской царицы Тамары, взяла Сослана на воспитание, когда жила в Осетии, потому что не имела своих детей. Таким образом, Тамара и Давид-Сослан воспитывались вместе. Впоследствии, после расторжения брака с первым мужем Юрием (сыном Андрея Боголюбского) в Дидубе была сыграна свадьба Давида-Сослана и Тамары. Все эти события и легли в основу поэмы «Витязь в барсовой (тигровой) шкуре».
Сами грузинские ученные не отрицают того факта, что о Руставели ничего практически не известно. Так в книге Ш.Нуцубидзе «Творчество Руставели» читаем: «Приходится констатировать, что о великом Руставели историография Грузии ничего не сообщает. Более того, нет оснований допустить, что такие сообщения были, но якобы погибли вместе со множеством других памятников культуры и истории, потому что сведения о памятниках, относящихся как раз ко времени великого поэта, сохранились до подробностей. Факт отсутствия в них упоминаний о Руставели остается фактом, и с этим ничего не поделаешь» (стр.211).
Но несмотря на это, грузинские ученые создали на голом месте целую «науку» – руствелогию, затратив немало усердия и таланта, чтобы в условиях полного отсутствия прямых документальных данных все же «создать» великого грузинского поэта.
С филологической точки зрения слово «Руставели» в грузинском языке означает «человек (выходец) из Рустави», т.е. носитель этого имени мог быть связан с городом, замком, крепостью Рустави в качестве владетеля, правителя и т.д. В плане историческом это больше подходит, на мой взгляд, реально существовавшему Давиду-Сослану. В Грузии имеется три наименования местности «Рустави»: одно в 40 км южнее Тбилиси (ныне город тяжелой индустрии), второе – в Ахалциском районе, а третье – самое древнее – село Рустави находится в Южной Осетии (Двалетии). По моему мнению, величие Давида-Сослана в том, что он, будучи выходцем из Двалетии, из высокогорных мест, под псевдонимом «Шота Руставели» гениально выразил в поэме «Витязь в тигровой шкуре» чувства к своему народу, отобразив в ней благороднейшую национальную черту осетинского народа – его широкую душевную щедрость.
Одно из доказательств верности моей гипотезы, как мне кажется, скрывается в самом тексте поэмы, в строфе восьмой:
«Я, Руставели, оттого и спел искусно песнь свою,
Что я той, кто правит ратью, жизнь, безумец, отдаю...»
Это ли не признание в любви Давида-Сослана Тамаре!
В своих предположениях я не одинок. Ниже приведу отрывок из книги С.Шаншиашвили «И вы должны знать, молодежь»: «Как-то вечером мы были в семье Тициана: я, Паоло Иашвили, Г.Леонидзе, Н.Мициашвили, И.Кипиани и С.Есенин. Спорили о «Витязе в тигровой шкуре». Я доказывал, что Руставели – это псевдоним. Поэма автобиографична. Автор ее, несомненно, воспитывался с Тамарой, подразумевая под этой личностью ее мужа Давида-Сослана. Я спорил с друзьями и говорил, что автором поэмы является Давид, а Руставели – его псевдоним. «Почему же Давид скрыл свое авторство?» – спросили меня друзья. На что я ответил, что, как говорил Давид – сам автор поэмы, через нее, возможно, распространились бы слухи, а Давид из рыцарских пробуждений не хотел поставить Тамару в неловкое положение. Я привел еще один факт: в «Картлис Цховреба» ничего не сказано о Шота Руставели, тогда как о Давиде-Сослане сказано, что он воспитывался в Атени и был поэтом» (изд. «Ганатлеба», Тбилиси, 1977г., стр. 61-63).
А вот что пишет по этому поводу русский писатель, историк Н.М.Карамзин в «Истории государства Российского» (1816-1829 г. г.): «Царицу Тамару с Юрием Боголюбским обвенчали в 1183 году, а с Сосланом в 1189 году. Так что «Витязь в барсовской шкуре» он написал между 1183-1189 годами». Комментарии как говорится излишни.
Вот еще один факт – биографическая справка о Шота Руставели писателя Гурама Шарадзе в книге «Остров Альбион». Цитирую: «Руставели – главный полководец царицы Тамары. Он считается великим грузинским поэтом, жившим в конце XII века, прославившим свое имя и заслужившим бессмертие своими творениями «Витязь в тигровой шкуре» и «Тамариани». Его называли божественным царем, высокообразованным. Он изучил и хорошо владел еврейским, греческим, латинским, армянским языками». Это ли не портрет Давида-Сослана с его достоинствами, самым неблаговидным образом приписанный мифическому Руставели?
И чтобы окончательно убедить читателя в своей правоте, приведу свидетельства фальсификаций, произведенных умышленно с рукописью знаменитой поэмы. Вот что пишет Д.З Бакрадзе в статье из книги «Труды V Археологического съезда, г.Тифлис, 1881 г.», изданной в Москве в 1887 году: «В Московском Главном Архиве министерства иностранных дел хранится рукописная «Барсова кожа». Она написана на тонкой бумаге и заключает в себе 259 листов с раскрашенными полями, с изображениями людей, животных и цветов. Другою рукою на более тонкой бумаге писаны и позже, по-видимому, вставлены листы: 32, 33, 53, 58-61, 67, 68, 75, 76, 83, 85. Между 4 и 5 листами вырван лист, но нумерация идет в порядке. Эту рукопись мы сопоставили с печатным текстом «Барсовой кожи», изданной, изданной Д.Чубиновым в С.-Петербурге в 1846 году и убедились, что, помимо общей части, даются новые, весьма любопытные дополнения. Теперь поэма XII века разукрашена пылкой фантазией подробностями и дополнениями, которые ни по стилю, ни по ходу рассказа не могут быть приписаны перу Руставели. Некоторые из этих добавочных строф являются, так сказать, естественной интерполяцией, возникшей из желания ближе связать отдельные части поэмы (с.62), другие, напротив, предоставляются излишними повторениями предшествовавших строф (с.55, 57) или заключают даже противоречие с общим ходом сюжета. Существует и московский вариант поэмы, напечатанный Картвеловым в 1880 году. Он также находится в печальном виде, а именно: листы перепутаны и вставлены не на свое место – 47, 48, 49, 153-161, 218, 219, 222, 225, несколько страниц заклеено белой бумагой, а две или три, видно, вовсе исчезли».
Далее автор отмечает, что даже некоторые буквы, используемые в приписках, соответствуют приблизительно XV-XVII векам, поэма же написана в XII веке, что научно доказано. Это ли не кощунство по отношению к такому историческому памятнику, как рукопись «Витязь в барсовой шкуре», совершенное во имя своих низменных интересов?!
О чем еще вести речь, если даже название поэмы было изменено, причем не исключено, что именно с той целью, чтобы в ней не просматривался осетинский след? Первоначально поэма называлась «Витязь в басовой шкуре» (дословно даже – «Барсова шкура»), а потом вдруг превратилась в «Витязя в тигровой шкуре». Не потому ли, что именно барс (леопард) был символом (гербом) осетинского царства, а представителем этого царства был Давид-Сослан. Значит, ношение шкуры барса – государственного (национального) символа – не является чем-то неожиданным и неестественным. Именно поэтому грузинские «редакторы» поэмы и скорректировали название животного, превратив барса в тигра.
И завершая свою статью, подчеркну, что я далек от мысли произвести ею сенсацию. Я только хочу, чтобы восторжествовала истина.
Павел КОКОЕВ