"Русский язык мы портим. Иностранные слова употребляем без надобности. Употребляем их неправильно. К чему говорить "дефекты", когда можно сказать недочеты, или недостатки, или пробелы?.. Не пора ли нам объявить войну употреблению иностранных слов без надобности?" (Владимир Ильич Ленин — "Об очистке русского языка")
Русский народ с древних времён, когда их кличали кривичами, вступал в культурные, торговые, и политические отношения с другими государствами, что не могло не привести к языковым заимствованиям. Да что тут заимствования, в районах Приамурья, Маньчжурии и Забайкалья, граничащих с Китаем, образовался русско-китайский пиджин, который помогал изъясняться жителям солнечных стран.
***
Назывался этот пиджин Кяхтинским языком, где основная синтетическая грамматика была утрачена и представлена as chinese, а все глаголы стояли в форме повелительного наклонения.
Переходя в кяхтинский пиджин, русские слова очень часто подвергались не только фонетическим, но и семантическим изменениям, как правило, расширялось значение слова по сравнению с русским. Так, кяхтинское наречие "мало", приобретает в пиджине значение "не только", "посиди" - это не только "сидеть", но и "беседовать", "походи" - не только "ходить, идти", но и "ехать", "сепасибо" - это не только "спасибо", но и "благодаря".
Вот пару примеров фраз на кяхтинском. В статье А.М. Решетова и А.А. Бурыкина «Н.Я. Бичурин о китайско-русских языковых контактах и русско-китайском пиджине» для наглядности правила открытого слога слова разделены дефисами:
1. Э-дин лю-ди бо-ли-ше-лэ — Один человек пришел
2. Тиби ду-ва-л гао-ху-да хо-ди; Ву-чи-ла бо-ли-ше-лэ — У тебя товары когда придут? ; Вчера пришли
3. Бу-ляо-ма цай-на гаову-ли — Прямую цену говори
А вы разобрали, что здесь написано без перевода?:)
P. S. Интересный факт! Фраза "моя твоя не понимай" была сгенерирована как раз таки каким-то китайцем (скорее всего), который говорил на этом языке, т. е. это не глупая выдумка.:)
***
Такие слова как автобус, автомат, активист, сахар, свекла, баня, на настоящий момент считаются русскими, хоть они пришли к нам из немецкого, французского, и даже из греческого языка.
Многие слова уже ассимилировались в нашем языке, что даже не чувствуется, что они какие-то "инородные", к примеру "школа" или "артель", где первое пришло к нам из латинского языка через польский, а второе — через тюркские языки. Вполне себе считается, что национальная самобытность русского языка как таковая совсем ничуть не пострадала от избытка иноязычных слов, так как заимствование лексики является вполне закономерным путём обогащения любого языка.
Но, естественно, есть и другая сторона монеты.
Самый невежественный и вредный для языка навык состоит в употреблении чужих слов вместо своих собственных. Это приводит язык в оскудение, препятствуя извлекать ветви из его корней и отнимая у тех, которые прежде извлечены, способность расширять свое значение и силу. Привыкнув к чужеязычным словам архитектура, астрономия, религия, сенат, солдат, журнал, интерес, орфография, трон, скипетр, каскад, мы не находим уже в своих зодчество, звездословие, вера, дума, ратник, дневник, корысть, правописание, престол, жезл, водопад, той силы значения, какую приписываем чужеземным названиям.
Самый невежественный и вредный для языка навык состоит в употреблении чужих слов вместо собственных. Наш язык таким образом уходит вглубь оскудения, препятствуя извлечению ветвей из его корней, отнимая их у тех, у кого они уже были извлечены прежде, умея расширять свое значение. Мы привыкли к таким чужеязычным словам как архитектура, астрономия, религия, сенат, солдат, журнал, интерес, орфография, трон, скипетр, каскад, что даже с трудом можем вспомнить славянские — зодчество, звездословие, вера, дума, ратник, дневник, корысть, правописание, престол, жезл, водопад.
При частом употреблении их наши слова, как не поливаемые цветы, вянут, сохнут, не распускаются. Мы не смеем вместо курьер, капрал говорить гонец [посыльный], урядник. Слово наше воевода, столь знаменательное и богатое смыслом, не значит ничего пред словом фельдмаршал, составленным из немецкого feld (поле) и французского mагсhеr (ходить). Даже и в тех словах, которые имеют точный состав с иностранными, как например, философия и любомудрие, свое почитаем мы меньше значащим.
И тем не менее, в русском языке большое количество заимствований на том периоде, когда русский язык, да даже древнерусский был только на этапе зарождения, даже раньше, скорее всего!
Эти слова уже отлично ассимилировались, и мы не видим в таких словах как деньги, карма, бог, хата, собака, и другие!
***
Наш язык вобрал большое количество не только лексики, но также и словообразовательных элементов, это:
1. Приставки а-, анти-, архи-, пан- и т. д. из греческого языка; де-, контр-, ультра- и другие из латинского языка: аполитичный, антимиры, архиплуты; панславизм; дегероизация, контрудар, ультракрасный (луч) и т. д.;
2. Суффиксы -изм-, -ист-, -ер-, -изиров-а(ть) из западноевропейских языков: коллективизм, очеркист, ухажер, военизировать.
И, конечно же, сами заимствованные слова! *самые известные
1. Слово "бог". Реконструкция: *bogъ «бог», «доля» < ир., ср. др.-перс. baga- «бог», др.-инд. bhaga «доля». Согласно альтернативной точке зрения, это исконная лексема, но иранское влияние на семантическое развитие («бог»-«доля») почти не вызывает сомнений.
Поискав перевод в персидском и таджикском языке, я не нашёл соответствий: бог — тадж. худо, перс. خدا (худо), доля — тадж. ҳиссаи, перс. иштирок гузори.
Тут же, в значениях "бог, доля", прослеживается семантическое развитие.
Слово "бог" было продуктивно на прилагательные, и имело связи с древней достаточно производной лексикой, которая идентифицировала себя по значению как "богатство" — *bogatъ, *ubogъ, возводясь при этом к индоевропейским значениям "доля, делить, получать долю, наделять" (корни -дол- и -дел- являются родственниками, ибо в славянских языка, да даже в индоевропейских всех, является обычным делом чередование о и е в корне).
Также слово "бог" родственно санскритскому "bhagas" с схожим значением "податель благ", выписка из Википедии: "в индуистской мифологии божество класса Адитьев.", («наделитель», а также «доля», «счастье», «имущество»)
Слово "бог" на других ИЕ языках:
theos — греческий, предположительно от нескольких глаголов, тут лингвисты спорят: ethein - "зажигать", "гореть", "пылать", theaomai - "созерцать", theein - "бежать"
god, Gott — английский, немецкий, от глагола означающего "падать ниц", падать в поклонении. "Людьми, которые в раннее время стремились сказать нечто о Боге, - говорит по этому поводу митрополит Сурожский Антоний, - не было сделано попытки Его описать, очертить, сказать, каков Он в Себе, а только указать на то, что случается с человеком, когда вдруг он окажется лицом к лицу с Богом, когда вдруг его осияет Божественная благодать, Божественный свет. Все, что человек может тогда сделать, это пасть ниц в священном ужасе, поклоняясь Тому, Кто непостижим и вместе с тем открылся ему в такой близости и в таком дивном сиянии". Апостол Павел, которого Бог осиял на пути в Дамаск, пораженный этим светом, тотчас "упал на землю... в трепете и ужасе" (Деян. 9:4,6).
Слово "бог" на других non-ИЕ языках:
Astvats (армянский)
Isten (венгерский), иссанд (карельский)
Ghmerti (грузинский)
Mungu (суахили)
Паз (эрзя-мордовский).
2. Господин, пан. Существует теория, которая опирается на древнеиранское слово *gu-pāna «пастух». Х. Шустер-Шевц считает слово вариантом слав. *županъ и поэтому, как и М. Фасмер, настаивает на его исконности и неотделимости от слав. *župa «территория общины».
Сходство со словом "пастух" имеется в таджикском и персидском языках, на обоих это будет "чӯпон", что вполне себе похоже на
древнеиранское слово *gu-pāna «пастух». Также считается, что приставка "gu-" отпала, и таким образом появилось слово "пан", во что слабо верится.
Но вопрос в другом, господь, господин — этимологически представляет собой форму "господь могучий, могущий", что никак не соответствует пастуху, который, простите, всего лишь пастух, малая часть общества.
Можно ли считать всерьёз, воспринимая эту теорию, что произошла "энантиосемия" в этом слове?
Есть и другие теории, которые представляют это слово, и они более походят на правду: слово господин представляет собой праславянскую форму *gospodъ, которая возводится от исходной формы *gostъpodь, которую в свою же очередь можно возвести от формы *gostŏ-podĭs, где это слово может быть представлено как сокращение титула величия, как и было в старославянском языке.
Аналогию такому значению можно найти в латинском слове hospes (хозяин, предоставляющий гостеприимство) из *hosti-potis, где вторая часть слова представляет собой ИЕ *potis.
Примеры таких сходств: лат. potis «могущественный», греч. πόσις «супруг», др.-инд. pátiṣ, авест. paiti-, лит. pàts «супруг, сам», viẽšpats «господь». Слав. -d можно было бы объяснить из основы на согласный *pod-/*pot-. Ср. греч. δεσπόζω наряду с δεσπότης, *δεκαδ- (đεκας, δεκάδος) наряду со слав. -desęt-, а также νέποδες «потомки»: лат. nepōs, -ōtis с первонач. знач. «негосподин». Спасибо словарю Фасмера.
3. Слово "хата", по одной из теорий заимствовано от слова *xata «хата» < др.-ир. *kata- «комната, кладовая, погреб», пассивное причастие прошедшего времени от *kan-/kat- «копать», хата буквально — «выкопанная в земле».
Нашёл некоторое видимое сходство в таджикском языке: тадж. кобед = копать.
4. Слово "хорват". Происходит от праслав. *хъrvаtъ, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. хървати, сербохорв. хр̀ва̑т и др. Обычно связывают с древнеиранск. *(fšu-)haurvatā- «страж скота» либо из древнеиранск. *harvat- «женский, изобилующий женщинами»;
5. Слово "ватрушка" и исходное "ватра" — заимствовано из авест. ātar- «огонь». Согласно альтернативным версиям, заимствовано из албанского или дакийского.
Сходства есть в боснийском, хорватском, сербском языках — ватра/vatra. Есть, конечно, предположения на греческое φωτιά, которое произошло от φωτ, но куда тогда делся конечный -rV?
6. Слово "топор" происходит от праславянского *taporъ/toporъ, где есть гипотеза о родстве этого слова с такими глаголами, как тєпѫ, тєти «бить» старославянскими, и также перестановкой согласных в начале слова, что относят к *kоsоrъ, *stoborъ.
Многие этимологи, которые считают это слово именно славянским, относят его к однокоренным с словами "топать", "топтать", и также с украинским "тепорити" (тащить с трудом"). Но тут есть вопрос, откуда взялся суффикс -ор? Такой суффикс смахивает на ИЕ пассив-суффикс деятеля, но у нас такой в русском языке встречается лишь в форме -арь, и это мой контраргумент против это теории, ибо тогда праславянская форма была бы *toparĭs (топчущий???), но у нас и мягкого "р" на конце нет, и гласные другие, что в других славянских языках тоже.
Однако же, другие этимологи связывают праславянское *taporъ/toporъ с иранскими языками, выписка из Википедии: "др.-ир. *tараrа- «топор», ср.-перс. tabrak, нов.-перс. teber, курдск. tefer, белуджск. tараr, откуда заимств. арм. tараr — то же, а также мар. tаßаr. Поэтому здесь предполагали заимств. из др.-ир. Ввиду слав. -р- нет основания говорить о посредстве тюркск. täbär. Из вост.-слав. заимств. финск. tарраrа «топор», др.-сканд. tараrøх «боевой топор», а из последнего — также англос. tæpperæх «топорик»".
***
Эти слова касались лишь иранского влияния, на самом же деле таких слов куда больше, но эти слова я взял на разбор потому что они являются настолько древними заимствованиями, что никакой бы человек не мог бы сказать (неподготовленный, естественно), что это — заимствование. Двигаемся дальше!
***
1. Слово "чужой" претерпело энантиосемию от готского слова Þiuda "народ" через праславянское *t'ud'ь. Готское слово, в свою очередь, однокоренное с немецким Deutsch, которое произошло от древневерхненемецкого в форме deota, theota/diutist, diutische.
Также относят это слово родственным к таким словам: лит. tautà, латышск. tàuta, др.-прусск. tauto, ирл. tūath «народ», оск. touto.
2. "Художник" происходит от праславянской формы *xǫdogъ "красивый, чистый, искусный", которая произошла от готского handugs "мудрый".
3. Более мелкие слова также относят к германизмам — шлем (от древнерус. шелом от праслав. *šеlmъ от прагерманского *helmaz, которое родственно английскому helmet.), лук (*lukъ "лук (растение)" < прагерм. *lauka), хижина (*xyzъ (ст.-слав. хыжина, русск. хижина) при прагерм. *hūs), доска (*dъska "доска" из какого-то германского языка, где это слово - заимствование из лат. discus, а в латыни, в свою очередь, из др.-греч. δίσκος, как видим, то самое чередование о - е).
4. Слово "книга" восходит к праславянскому *kъniga "книга" через тюркск. *küinig, что в свою очередь пошло от древнекитайского küen "свиток" (совр. мандарин juǎn).
Примеры: укр. книжка, лит. knyga.
***
Скрытые заимствования в русском языке! (Лексические кальки)
Различают два типа лексических калек: словообразовательные и семантические.
Словообразовательной калькой называется слово или выражение, образованное посредством копирования того способа, при помощи которого оно образовано в родном языке. Такого рода кальки возникают в результате буквального перевода на русский язык отдельных значащих частей слова (приставок, корней и т. д.). Кальками с латинского или греческого являются, например, слова: междометие (лат. inter+jectio), наречие (лат. ad+verbium), правописание (греч. orthos + grapho), жизнеописание (греч. bios + grapho), сверхчеловек (нем. uber+ Mensch) и др.
К семантическим калькам относятся слова, в которых заимствованным является значение, например: трогать (фр. toucher) в значении «вызывать сочувствие», гвоздь (фр. clou) в сочетании «гвоздь программы» и др.
Словообразовательные кальки известны от слов греческих (на этом построен церковнославянский язык), латинских, немецких, французских, семантические кальки — преимущественно от французских слов.
Кроме полных лексических (словообразовательных и семантических) калек, в русском языке выделяются еще и полукальки, т. е. слова, в которых наряду с заимствованными частями имеются и исконные русские. По составу эти слова являются копией иноязычных слов. К полукалькам относится, например, слово гуманность (русский суффикс -ость).
***
Наше небольшое приключение по этимологическим далям нашего необъятного русского языка подошло к концу.
Спасибо за прочтение! Наша группа ВКонтакте vk.com/dnghwa
Также вы туда можете пожертвовать на развитие данного блога.