В знаменитой книге английского историка XVIII века Эдуарда Гиббона, «История упадка и разрушения римской империи», вот что есть: «Лишь только было намечено для него место, сапёры тщательно выравнивали почву, устраняли все, что могло мешать ее совершенной гладкости». О чём строчки, понятно о чём — о сапёрах.
Эта цитата англичанина, из восемнадцатого века, может насторожить только того кто знаком с тюркской речью. Кто не знает тюркского языка, тот пройдёт мимо.
«Тщательно выравнивали почву, устраняли всё, что могло мешать её совершенной гладкости», и что интересно — совершенной гладкости можно достичь лишь подметая поверхность земли. Вот где истинный талант писателя, выдавшего для пытливого ума, — по большому секрету — этимологию слова сапёр! По-тюркски, внимание! Подметать и будет — «сапёр»! Вот откуда растут ноги?.. На древнетюркском оно звучит конечно чуть иначе — sipir, seper (подметать, выметать), но исключить корень из тюркского языка здесь — д