Найти в Дзене
Николай Гинов

Тюркское слово seper — стало сапёр

В знаменитой книге английского историка XVIII века Эдуарда Гиббона, «История упадка и разрушения римской империи», вот что есть: «Лишь только было намечено для него место, сапёры тщательно выравнивали почву, устраняли все, что могло мешать ее совершенной гладкости».

О чём строчки, понятно о чём — о сапёрах.

Сапёры
Сапёры


Эта цитата англичанина, из восемнадцатого века, может насторожить только того кто знаком с тюркской речью. Кто не знает тюркского языка, тот пройдёт мимо.


«Тщательно выравнивали почву, устраняли всё, что могло мешать её совершенной гладкости», и что интересно — совершенной гладкости можно достичь лишь подметая поверхность земли.

Как известно римские легионы, останавливаясь в разных концах империи, прежде всего строили для своих когорт временный военный лагерь, обнесенный рвом и деревянным частоколом. Он, как правило, был прямоугольный и ориентирован по сторонам света - с севера на юг лагерь разрезала широкая Кардо и востока на запад - Декуманус Максимус.
Как известно римские легионы, останавливаясь в разных концах империи, прежде всего строили для своих когорт временный военный лагерь, обнесенный рвом и деревянным частоколом. Он, как правило, был прямоугольный и ориентирован по сторонам света - с севера на юг лагерь разрезала широкая Кардо и востока на запад - Декуманус Максимус.

Вот где истинный талант писателя, выдавшего для пытливого ума, — по большому секрету — этимологию слова сапёр!

По-тюркски, внимание!

Подметать и будет — «сапёр»! Вот откуда растут ноги?..

На древнетюркском оно звучит конечно чуть иначе — sipir, seper (подметать, выметать), но исключить корень из тюркского языка здесь — довольна затруднительно. В современном турецком языке — supur (мести, подметать); в казахском —«сыпыру» (подмести); в современном татарском — «себеру» (подметать).


Но этим интересное только набирает обороты.


Открываем французский словарь (именно тот, откуда филологическая наука отковыряла этимологию термина sapeur — сапёр) и удивляемся! Оказывается (!), кроме прочего, французское слово «sape», имеет значение —
подметать.

-3

И не в укор мной будет замечено — по каким обстоятельствам, из обоймы полномерного понимания происхождения термина, было упущено это значение?

О. А. Шаповалова «Этимологический словарь русского языка»
О. А. Шаповалова «Этимологический словарь русского языка»

О. А. Шаповалова: «Из фр. яз. в XVIII в. Фр. Saper — суффиксальное производное, sape — “траншея, ров, кирка”».

Прекрасное советское образование, конечно сарказм. И мой любимый дедушка Даль: «Сапер, военный инженер, прикопного дела мастер. Сап, горное орудие для копки, вроде кайла, или тесла, кирки».