Найти тему
Bookmate Journal

«О героинях с чудинкой писать гораздо интереснее»

Оглавление

Интервью с автором «Вафельного сердца» и других детских бестселлеров

Мария Парр — одна из самых известных детских писательниц в мире. Она приехала на ярмарку non/fiction, чтобы представить свои книги «
Вафельное сердце», «Тоня Глиммердал» и «Вратарь и море» и ответить на вопросы юных читателей и читательниц. Bookmate Journal публикует самые интересные — про жизнь в деревне и продолжение истории Лены и Трилле.

Мария Парр в России. Фото: Издательство «Самокат»
Мария Парр в России. Фото: Издательство «Самокат»

— Почему «Вафельное сердце», а не «Шоколадный торт»?

— Потому что мы в Норвегии очень любим вафли. Они сладкие и почти такие же хрупкие, как детская дружба или первое большое чувство.

— Как быстро вы пишете свои книги?

— Я очень медленный писатель, за 14 лет написала только три толстых и одну тонкую книгу. Писателем я становиться не планировала, просто у меня накопилось столько историй про Трилле и Лену, что оставалось лишь собрать их всех под одной обложкой. Я так замучила брата и сестер своими фантазиями, что мне сказали: «Когда же ты, наконец, все это издашь?»

— Откуда взялось имя Трилле? 

— Трилле я придумала, когда мне было пять. Я так к нему привыкла, что просто не могла себе представить, что моего героя будут звать как-то иначе. Мне не хотелось с ним расставаться. В «Вафельном сердце» даже пришлось объяснять, что Трилле — это сокращенное, домашнее, имя от более сложного и неблагозвучного. Но для меня Трилле всегда был просто Трилле.

— Почему ваши героини такие мощные? 

— О героинях с небольшой чудинкой писать и читать гораздо интереснее. И потом, для меня было важно, чтобы все девочки были как Тоня или Лена — смелые и настойчивые, а мальчики как Трилле —  добрые и отзывчивые. Я сама была скорее Трилле, но у меня была подружка — прямо настоящая Лена, и я ей восхищалась.

— А вы пробовали писать в другом жанре? Может быть, триллеры?

— Если честно, то тайком пробую. Сейчас я кое-что пишу, но выйдет ли из этого хорошая история, я пока не знаю. Но это точно будет не книга ужасов. К такому я еще не готова. Я горжусь всеми своими книгами, но как только я заканчиваю их писать, мне кажется, что у меня больше ничего не получится.

— Будет ли продолжение истории про Трилле и Лену?

— Пока не планирую. Я и вторую часть писать не собиралась. Все вышло случайно. Мне очень нравятся ребята, которые играют в норвежском телесериале, снятом по «Вафельному сердцу». Им в подарок я написала по рассказу-продолжению, а потом поняла, что возвращение в мир Щепки-Матильды мне приносит радость. Вот так и появилась вторая книга «Вратарь и море» или, как ее называют дети в Норвегии, — «Вратарь на море». Но третьей книги точно не будет. Пока. 

— Вам нравится жить в деревне?

— Я не все время жила в Фиско. Уезжала, долго училась, а потом, когда стала мамой, решила, что моим детям будет хорошо расти на природе. Там очень красиво и много свободы. Пару дней назад мы с дочками катались на лыжах и громко пели, прямо как Тоня Глиммердал: 
«У Пера когда-то корова была! 
Но все же на скрипку ее он сменял!
 На добрую старую скрипку-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у!..» 

Читайте книги Марии Парр на Букмейте

Книга издательства «Самокат», перевод Ольги Дробот
Книга издательства «Самокат», перевод Ольги Дробот

Автор честно признается, что сначала хотела сделать главным героем этой истории мальчика по имени Дурас. И тогда, наверное, все было бы логично, потому что читатели привыкли к приключениям маленьких хулиганов, из которых потом вырастают честные и смелые парни. Девятилетняя Тоня разбивает все шаблоны. Она — ураган, который преодолевает все препятствия: будь то склон, по которому страшно скатиться даже опытному лыжнику, или нежелание лучшего друга — старика Гунвальда — обсуждать с ней болезненное прошлое. Невероятная внутренняя свобода Тони одновременно восхищает и раздражает. Как можно так себя вести со взрослыми? Как можно вмешиваться в чужие семейные дела? И только в конце окажется, что Тоня — единственный человек, у которого хватило смелости (или безрассудства) доказать всем, что отравляющие жизнь старые обиды на самом деле — несусветная глупость.

«— Тоня, ты знаешь, как я хотел сказать ей "прости"? Я хотел попросить прощения за то, что был таким идиотом. Что позволил ей уехать. За все, за все. Веришь? 
Голос у Гунвальда такой толстый, что Тоня сглатывает. Она всматривается в темноту, а потом поворачивается к нему.
— Гунвальд, ты не самый плохой человек на свете. Я думаю, что ты самый прекрасный человек на свете, — говорит она честно. — И ты мой лучший друг».

«Вафельное сердце» на Букмейте

Книга издательства «Самокат», перевод Ольги Дробот
Книга издательства «Самокат», перевод Ольги Дробот

Дебют Парр, который принес ей огромное количество литературных наград. Эта история одного года жизни соседей и лучших друзей Трилле и Лены — детей из далекой бухты Щепки-Матильды, где иногда бывает немного одиноко. У Лены есть только мама, а у Трилле — большая семья: старшие брат и сестра Магнус и Мина все время вместе, а мама с папой больше заняты малышкой Крёлле. Правда, есть еще дедушка, который частенько становится соучастником, а иногда и невольным вдохновителем безумных приключений Трилле и Лены. Немного фантазии, и вот уже детям позарез надо затащить домашних животных на катер дяди Тора, потому что у Ноя точно был катер, а ковчег — это вообще непонятно что; разместить объявление на дверях местной лавки, что Лене срочно требуется папа, который «должен быть хорошим и любить вареную капусту»; превратить дом в неприступную крепость шайки разбойника Бальтазара. Трилле и Лена успевают сто раз поссориться и помириться, совершить сотни хороших и безобразных поступков, пережить потерю близкого человека и найти новых друзей. А вот чего точно нет в их жизни, так это — «ни-че-го-не-де-ланья», — и это вдохновляет и пугает одновременно!

«Мы обошли мол. Я чувствовал себя пиратом и был счастлив и всем доволен, но Лена заскучала довольно быстро. Быть носовой фигурой оказалось нудным занятием. Лежишь на носу, как деревянный чурбан, выставив голову за борт, — и все.
— Теперь как будто начался шторм, — сказала она. Я стал раскачивать лодку, и Ленины волосы намокли в воде. Но вдруг она приподняла голову и спросила сердито:
— Ты будешь меня крушит…
Раздался грохот. От резиновых лодок такого шума не бывает. Другое дело, когда разбивается о камни носовая фигура галеона…».

Читать книгу «Вратарь и море» на Букмейте

Книга издательства «Самокат», перевод Ольги Дробот
Книга издательства «Самокат», перевод Ольги Дробот

Герои первой части Трилле и Лена уже немного выросли. У каждого появились свои интересы и даже (о ужас!) — тайны друг от друга. Они по-прежнему совершают массу странных поступков, но, оказавшись средь урагана в ночном лесу, Трилле наконец задает себе разумный вопрос: «А не слишком ли мы взрослые для всего этого?» Детскую дружбу ждет еще одно испытание: в их классе, где до сих пор Лена была единственной девочкой, появляется Биргитта, ради встреч с которой Трилле готов ходить в ненавистную музыкалку. Лена тоже все время куда-то пропадает, а когда появляется, то говорит только о футболе. И вот уже Лена и Трилле почти не общаются. А как не хочется терять лучшего друга!

«— Ты больная на всю голову.— И тебе не хворать, — Лена улыбнулась той своей улыбкой, от которой камни расцветают.
Меня вдруг отпустило, и я засмеялся. Лена смерила меня теплым соседско-дружеским взглядом, а потом не выдержала и тоже захохотала.
Мы смеялись как ненормальные. Мы чуть не лопнули — оба».

Эти и другие книги для детей и родителей читайте на полке издательства «Самокат»