В современном английском можно встретить несколько фраз со значением "чуть - чуть не считается".
1. A miss is as good as a mile
A miss is as good as a mile and although I almost passed the course, my grades were not good enough to get a degree.
"Чуть-чуть не считается", и хотя я почти что окончил этот курс, мои оценки были не достаточно хорошими, чтобы получить диплом.
2. Almost doesn't count
Son: Come on Mom, I almost cleaned my whole room!
(Мам, я почти убрался во всей комнате!)
Mother: I asked you to clean your room this weekend before company comes, and almost doesn't count!
(Я просила тебя убраться в своей комнате на выходных до приезда гостей, но "почти не считается")
И, наконец, ещё одно выражение, которое широко употребляется в американском английском:
3. Close, but no cigar
Эта фраза появилась в США в конце девятнадцатого века. В то время в американских передвижных ярмарках (fairgrounds) располагались всевозможные палатки для стрелковых развлечений (тиры) и аттракционы с возможностью выигрывать мелкие и крупные призы.
Но если в настоящее время за победу в каком-либо состязании в парках отдыха и развлечений, как правило, выдаются плюшевые игрушки, то в конце девятнадцатого века в США в качестве выигрыша использовались именно сигары.
Поэтому в том случае, когда игроки были близки к победе, но все-таки не выигрывали, работники таких заведений громко объявляли:
Close, but no cigar!
Это выражение довольно быстро стало популярным в Соединённых Штатах в начале двадцатого века и не теряет своей актуальности в современном американском английском, несмотря на то, что за выигрыш в подобных состязаниях уже давно никто никаких сигар не получает.
Помимо этой фразы иногда можно услышать несколько видоизменённый вариант:
Nice try, but no cigar!
Close, but no cigar. Give it another try.
(Хорошо, но не совсем. Попытайся еще раз.)
На сегодня все, друзья.
Ставьте лайки и подписывайтесь на канал.
Другие интереснейшие истории:
Чем отличается - "I'm loving" от "I love"? Как правильно?
Чем отличается "want to" от "wanna"? 10 сокращенных форм английского в США.
"I am good", "I am down" и еще несколько полезных разговорных выражений американского английского.
Опаснее преступника может быть лишь полицейский, нарушающий закон.
Говори по - английски как американцы или Speak like an American.
Пленительное обаяние изумрудного острова или "Do you speak Irish English?"
Винни Джонс спешит на помощь. Звезда "Большого Куша" учит делать непрямой массаж сердца
9 слов и фраз английского языка, которые звучат не по-английски
Фиона, гетры и Америка (Часть 1)
Фиона, гетры и Америка (Часть 2)
Осторожно! Работает ОСНАЗ! Записки военного радиоразведчика