Сейчас все больше курсов и преподавателей уделяют внимание коммуникативной методике. И некоторые педагоги совсем отказываются от классических упражнений на перевод. Не стану отрицать, что коммуникативный метод, а также принцип коммуникативной направленности (когда весь урок идет на изучаемой языке) – самый лучший способ изучения любого иностранного языка, поскольку делается упор на развитие навыка говорения. А это ли не наша с вами цель? Говорить! НО, все же есть случаи, когда упражнения на перевод остаются необходимы и даже полезны. Так в чем же польза? 1. Мы учимся думать на языке. Да, да…Увидев русское предложение, мы мысленно составляем фразу на иностранном языке, учитывая порядок слов, изучаемого языка. Значит, мы думаем на иностранном языке. Мы не переводим дословно, мы устанавливаем языковые соответствия. Т.е. передаем главный смысл всей фразы, а не отдельных слов. Например, Как тебя зовут? – спрашиваем мы на русском языке. При дословном переводе получаем набор слов How yo