Доброе утро всем! Готовы начать день с новых фраз? Вчера один мой студент задал вопрос про фильм, который он смотрел. В этом фильме один герой сказал другому: "Get lost", и ученик спрашивает у меня, что означает это выражение в контексте. Сегодня я объясню эту фразу, а также научу вас некоторым другим неформальным выражениям со словом "Get"или "Получить", точно переводя на русский.
Get Lost!/ Убирайся отсюда!
"Get lost", когда используется в обычном предложении, имеет простое значение: не знать, где ты находишься. Например, "Я заблудился в городе, когда искал станцию метро."
Но когда это слово используется в повелительном наклонении в качестве команды, когда ты говоришь другому человеку: "Get lost!" - ты говоришь ему "Проваливай!", т.е. уйти, потому что не хочешь, чтобы он был рядом с тобой. Это невежливый способ сделать это, поэтому вы бы сказали кому-то "Get lost", только если вы очень раздражены или очень злы на них.
Например, скажем, есть один подросток, который хочет провести некоторое время наедине со своей подругой на карнавале, но младший брат подростка продолжает преследовать пару, даже если они пытались от него избавиться. В конце концов, мальчик-подросток может обратиться к своему младшему брату и сказать: "Отвали!". Он настолько злится, что говорит брату уйти в такой невежливой форме.
Get a Life!/Обретите жизнь!
Другое выражение - со значением "обрести жизнь". Если вы говорите кому-то "Get a life", вы имеете ввиду, чтобы он нашел что-то более интересное или стоящее, чтобы вложить свое время и энергию, потому что в настоящее время они сосредоточены на вещах, которые скучны или незначительны.
Например, если ваш кузен любит собирать марки и он весь день изучает свою коллекцию марок, вы можете спросить: "Собираешься ли ты провести все выходные, глядя на свои марки? Давай, чувак! Get a life! - Начни нормально жить!"
Это выражение также немного грубое, потому что вы подразумеваете, что человек фокусируется на скучных или глупых вещах, и он должен найти что-то более интересное для себя.
Get a Grip! Возьми себя в руки/Имей власть над собой!
Другое неформальное выражение с использованием "получить" - "Get a Grip". Если вы говорите кому-то: " Get a Grip" или " Get a Grip on yourself", вы говорите ему контролировать свои эмоции и действовать более спокойно. Вы бы сказали это тому, кто ведет себя очень взволнованно и расстроено или с ума сходит, особенно в ситуации, когда им действительно нужно быть спокойными.
Например, если ваш брат идет на собеседование, очень нервничает, беспокоится обо всем и его эмоции сводят его с ума, вы бы сказали ему: "Hey, Get a Grip" - "Эй, возьми себя в руки". Потому что вы хотите, чтобы он контролировал себя до того, как пойдет на собеседование.
Или если твоя сестра проливает кофе на свои новые штаны и она сходит с ума, она ведет себя странно и жалуется, тогда ты можешь сказать: "Возьми себя в руки! ". Просто закинь штаны в стирку и они будут как новые."
Get Off My Case!/Отстань с моего дела!
Другая неформальная фраза - "Get off my case". Позвольте мне начать с объяснения, что значит для кого-то быть "в вашем деле". Если человек находится в вашем деле по поводу чего-то, это означает, что он постоянно напоминает вам, критикует вас, давит на вас или говорит вам, что делать.
Например, мои родители вечно влезают в мое дело уборки моей же комнаты. Они напоминают мне об этом каждый день, и это становится очень раздражающим, так что если я скажу им: "Отстаньте от моего дела!" я говорю им остановиться. Иными словами, перестань настойчиво напоминать мне и ворчать (это значит, что это люди должны напоминать мне в раздражающей манере). Вот что это значит, когда ты говоришь кому-то, чтобы он отстал от твоего дела. Ты пытаешься достучаться до людей: "Оставьте меня в покое в этом деле или действии, о котором вы вечно напоминаете мне и заставляете меня делать."
В русском языке имеется фраза, очень похожая с этой по смыслу - "Не суй нос в мои дела". Хотя в какой-то мере она может прозвучать более грубой, чем "Get off my case".
Get Flak/Получить острую критику
Еще одно выражение с "получить" - "Get flak". У слова "flak" есть несколько переводов на русский язык, такие как острая критика, зенитная артиллерия, обвинения, бронежилет.
Это сленговый способ сказать человеку, что его закритикуют. Например, если телеканал транслирует непристойную рекламу во время детского шоу, то у телеканала будут проблемы, т.е. он "Get flak" от зрителей. Зрители начинают жаловаться и критиковать канал. "Телеканал получит острую критику/огласку от зрителей после того, как транслировал такого рода рекламу во время детского шоу."
Если бы я был менеджером магазина и решил заставить своих сотрудников работать дольше, не платя им лишних часов, я бы получил критику от своих сотрудников. Меня бы критиковали мои сотрудники.