До того, как Соединенные Штаты в середине 20-о века стали главным мировым законодателем мод в науке, экономике и искусстве, французская культура доминировала не только в Европе, но и во всем мире. Не удивительно, что французский язык в это время был языком международной дипломатии и «высокой» культуры. На нем говорили образованные люди всего Старого Света. Молодежь из других стран приезжала в Париж, чтобы получить образование. Кроме того, Франция имела немалое влияние в промышленных и научных кругах.
В начале 19-о века в Болгарии началось национальное возрождение и вскоре страна получила независимость. Главной «виновницей» этого была Россия, и именно на востоке многие болгары видели образец для подражания. Но и Западная Европа в их глазах ничуть не уступала.
Тогда у многих людей был большой националистический пыл, целью которого было отделить нацию болгарскую нацию от бывших османских владык. Все сферы жизни решено было сделать более «европейскими». Коснулась такая политика и языка.
Когда болгарские студенты, бизнесмены и интеллектуалы отправились в богатые европейские страны, особенно во Францию, обратно они привезли с собой привычки, одежду, мебель, образ жизни. Использование заграничных слов было знаком того, что они стали частью европейской культуры. Это было престижно. А другие, местные болгары, начали подражать им, и скоро использование иностранных словечек стало вирусным.
В болгарский язык тогда вошло довольно много западных слов – французские, немецкие, итальянские, английские. Но французский считался элитарным и несколько снобистским признаком хороших манер, образования и, следовательно, богатства. Некоторые из этих иностранных слов были впоследствии вычищены из болгарского языка, но многие стали частью повседневной речи и таким образом сохранились до наших дней.
Впрочем, можно выделить и конкретную причину, почему слово «мерси» стало настолько популярным и даже вытеснило исконное славянское «благодарю». По крайней мере, мне рассказывали такую байку.
Во время Первой мировой войны Болгария и Франция были врагами. Но со временем обе стороны стали уважать доблесть друг друга. Поэтому, когда болгарская воля к сопротивлению была сломлена на поле боя, стране пришлось просить мира. Но французы тогда запретили своим союзникам сербам и грекам оккупировать болгарские территории в обмен на доступ к железной дороге. Это было нужно, чтобы переправить французские и британские войска в Румынию.
Поэтому, когда французские эшелоны двигались на восток, болгары приветствовали их на родном языке «Мерси! Мерси!» Люди были благодарны, что к им позволили сохранить земли и достоинство.
Есть и еще одна причина, почему это слово так приглянулось. В 19-м веке у болгар не было универсальной формулы для выражения благодарности. Если кто-то хотел выразить признательность, он хвалил поступок и желал делателю чего-то хорошего. Собственное славянское «благодарю» – на самом деле тоже заимствование, только греческое. К тому же, оно считается слишком длинным.
Вот поэтому для того, чтобы сказать спасибо, болгары стали использовать французское слово. Правда, оно является просторечным, и используется, скорее, между друзьями. В телевизоре или в официальных случаях говорят по старинке, чтобы подчеркнуть большее уважение.