wandern, bummeln, spazieren, gehen, laufen, rennen - все эти глаголы описывают передвижение человека «на своих двоих». Разница лишь в скорости и в цели передвижения.
Начнём с самых медленных.
- wandern - это про спорт, горы, походы, странствия. На русский можно перевести его как ходить в поход, блуждать, странствовать.
- bummeln - бродить, слоняться. Обычно по улицам города и часто с целью поглазеть на витрины.
- spazieren - это уже гулять без цели; в парке или по берегу моря, дышать свежим воздухом, наслаждаться природой. На самом деле это слово не используется обособленно. Его всегда сопровождает второй глагол - gehen(ходить). В предложении gehen стоит на втором месте и меняется по лицам, а spazieren уходит в конец и всегда остается в исходной форме:
Wir gehen häufig zusammen spazieren. - Мы часто ходим вместе гулять.
- gehen (на этот раз без spazieren) - самый нейтральный глагол. Он означает просто ходить. Не быстро и не медленно. С целью:
Ich gehe ins Kino. - Я иду в кино.
или без цели:
Mein Kind kann schon gehen. - Мой ребёнок уже умеет ходить.
Если рассматривать этот глагол в сравнении с kommen (приходить), то они будут иметь противоположенное значение.
kommen - именно приходить куда-то. Не было тебя, и вот пришёл.
gehen - в данном случае, наоборот, будет означать, что человек покинул какое-то место. Был и ушёл.
В этом плане иногда возникает путаница, когда выражение из русского языка накладывает отпечаток на немецкое выражение. Перечисляя что-то по-русски, мы часто говорим «Затем идёт...», поэтому появляется соблазн и по-немецки сказать «Dann geht...», однако это неверное выражение. В немецком «следующий пункт по порядку» не «уходит», а «приходит». То есть «Dann kommt...».
- Немного ускоряемся и переходим к глаголу laufen. Это тоже довольно нейтральный глагол, и переводят его на русский иногда как «идти», а иногда как «бежать». В общем, такой ускоренный шаг, не спринтерский забег, но и не прогулка вразвалочку. В духе ритма современного общества.
Кроме того, что именно подразумевается под «laufen»: бег или ходьба, зависит еще и от региона Германии. Например, на юге Германии и в Австрии под laufen скорее понимается бег, чем ходьба. Тогда как на севере Германии это слово может значить и то и другое.
- А вот rennen - уже конкретно бежать, носиться. Быстро, как спортсмен на соревнованиях, или хаотично, как бегают дети во дворе, например.