Баня для нашего народа место особое. В бане мылись, пряли, гадали, лечили и лечились, в бане рожали детей, там же и умирали смертью лютой - как в балладах, так и в реальности. С баней связано немало поверий и страшных быличек про злого баенника (банника) или ужасную обдериху. В церковь после бани ходить запрещалось, да и в баню после церкви, наверное, тоже не стоило. В общем, место чУдное и чуднОе, очищающее и нечистое. "Баня всех моет, а сама вся в грязи." В каждой волшебной сказке герой, попадая к Бабе Яге, непременно требует от хозяйки не только накормить-напоить гостя, но и в баню сводить. Знающие люди считают, что это не про мытье, а про приобщение к иной реальности. Недаром же так любимо многими поколениями советских людей сакраментальное: "Каждый год мы с друзьями 31 декабря ходим в баню..." Ну а уж чем этот поход может закончиться - одному баеннику ведомо.
В поэтическом мире Владимира Высоцкого баня встречается нередко и роль играет разную. От почти сакрального места, где герой возрождается к новой жизни в "Баньке по-белому" до случайной метафоры абсолютной нелепости (Нужны как в бане пассатижи), от непременного атрибута смерти (И после непременной бани, Чист перед богом и тверез, Вдруг взял да умер он всерьез) до иронично обыгрываемого варианта "тёмной", где героя пытаются наказать за мифическую фигу в кармане (Прошу прощения заране, Что всё, рассказанное мной, Случилось не на поле брани, А вовсе даже просто — в бане, При переходе из парной).
И есть еще одно произведение, на первый взгляд это просто гимн любителей парной. Но только на первый, поверхностный взгляд.
"Баллада о бане" - так автор назвал песню при первом исполнении. С точки зрения литературоведов, это не совсем баллада, а может, и совсем не баллада. Желающих вникать в такие тонкости отсылаю к работе В. П. Изотова Толковый словарь "Баллады о бане" В. С. Высоцкого.
Соглашусь с автором словаря в том, что эта песня не только о месте, где моются и парятся. Кстати, вы заметили, что ключевое слово ни разу в тексте не употребляется? Несмотря на то, что текст насыщен "банными" терминами и реалиями, речь здесь идет об очищении не только телесном, но и духовном:
Не стремись прежде времени к душу,
Не равняй с очищеньем мытьё, —
Нужно выпороть веником душу,
Нужно выпарить смрад из неё.
И даже в первую очередь духовном. "Исцеленьем от язв и уродства Будет душ из живительных вод, — Это — словно возврат первородства"... Возрождение, или перерождение души, как в "Баньке по-белому". В тексте вообще очень много библейских отсылок, что не удивительно: Библия - общекультурный код человечества, понятный и христианину, и атеисту.
"Баллада о бане" - философия бани, а не только восторженные откровения любителя парной. Прежде всего это стихотворение об освобождении от земной грязи, грехов и варварства, об очищающем идеале, имеющем совершенно определенный нравственно-социальный смысл - "свобода, равенство, братство".
В каждом четверостишии этого стихотворения есть сигнал, выводящий "банную" тему на совершенно внебытовой уровень; обращает на себя внимание обилие религиозной фразеологии. Действительно, "баня" у Высоцкого - это некое "подобие райского сада", близкое по смыслу католическому чистилищу, его мифопоэтический аналог, предусматривающий возможности движения в разные стороны, к раю и аду (см.: 1, 352-353).
Но, несмотря на все вышесказанное, текст этого произведения очень и очень сырой. Особенно большое недоумение высоцковедов вызвала строфа про крещенье. А точнее, строчка "Загоняй по колени в парную", которую сам автор исполнял в таких вариантах: Загоняй по коленья в парную / Загони по колени нас в парную / Загоняй по колени в парную. Последний вариант присутствует и в черновом автографе. Видимо, баенник подшутил над автором или над всеми нами, но спев вариант "по коленья / поколенья", Высоцкий открыл ящик Пандоры: многочисленные толкования этой строки сыплются из него поныне. Ведь на слух понять "по коленья" там или "поколенья" невозможно. Каюсь, немножко поспособствовал новому витку споров и ваш автор. Чтобы не вдаваться в излишнее словоблудие, даю ссылку на обсуждение этого вопроса на форуме "Владимир Высоцкий. Творчество и судьба": http://vysotsky.ws/index.php?showtopic=5337 и на два солидных источника признанных мэтров:
Юрий Тырин «Благодать или благословенье...» авторские тексты
Скобелев А.В. Много неясного в странной стране. - С. 181-184.
Краткое изложение аргументов:
- Как можно загнать кого-то в парную "по колени? Это физически невозможно, там пар, а не вода! Правильный вариант "поколенья", только он делает строку понятной.
- Как можно куда-то загнать "поколенья"? Они же разнесены во времени, то есть действие растянуто во времени что ли?
- Это аллюзия на крещение Иисуса, именно так его описывают и рисуют - по колени в воде.
- Что за коленья такие? "Таких словов-то не бывает!"
Ну и еще несколько рассуждений на эту тему.
Безмерно уважая всех участников дискуссии, внимательно изучив все Pro et contra, волюнтаристским решением опубликовала такой вариант:
Благодать или благословенье
Ниспошли на подручных твоих —
Дай им, Бог, совершить омовенье,
Окунаясь в святая святых!
Исцеленьем от язв и уродства
Будет душ из живительных вод, —
Это — словно возврат первородства,
Или нет — осушенье болот.
Все пороки, грехи и печали,
Равнодушье, согласье и спор —
Пар, который вот только наддали,
Вышибает, как пули, из пор.
Всё, что мучит тебя, — испарится
И поднимется вверх, к небесам, —
Ты ж, очистившись, должен спуститься —
Пар с грехами расправится сам.
Не стремись прежде времени к душу,
Не равняй с очищеньем мытьё, —
Нужно выпороть веником душу,
Нужно выпарить смрад из неё.
Здесь нет голых — стесняться не надо,
Что кривая рука да нога.
Здесь — подобие райского сада, —
Пропуск тем, кто раздет донага.
И в предбаннике сбросивши вещи,
Всю одетость свою позабудь —
Одинаково веничек хлещет,
Как ты там не выпячивай грудь.
Все равны здесь единым богатством,
Все легко переносят жару, —
Здесь свободу и равенство с братством
Ощущаешь в кромешном пару.
Загоняй по колени в парную
И крещенье принять убеди, —
Лей на нас свою воду святую —
И от варварства освободи!
Варианты, черновики здесь: https://vk.com/page-50031359_55116968
Это мой окончательный вариант, текст печатается по позднейшей из известных фонограмм, а там четко спето: "по колени".
Но, может быть, все же "поколенья"? Как полагаете? Это меняет смысл строфы и всего текста в целом?